-->

Приключения четырех дервишей

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Приключения четырех дервишей, Автор неизвестен-- . Жанр: Древневосточная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Приключения четырех дервишей
Название: Приключения четырех дервишей
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 251
Читать онлайн

Приключения четырех дервишей читать книгу онлайн

Приключения четырех дервишей - читать бесплатно онлайн , автор Автор неизвестен

Когда великий суфийский учитель тринадцатого столетия Низамуддин Аулийя был болен, эта аллегория была рассказана ему его учеником Амиром Хисравом, выдающимся персидским поэтом. Исцелившись, Низамуддин благословил книгу, и с тех пор считается, что пересказ этой истории может помочь восстановить здоровье. Аллегорические измерения, которые содержатся в «Приключениях четырех дервишей», являются частью обучающей системы, предназначенной для того, чтобы подготовить ум к духовному развитию.

Четверо дервишей, встретившиеся по воле рока, коротают ночь, рассказывая о своих приключениях. Оказавшийся случайным слушателем историй двух дервишей, падишах тоже повествует им об удивительном событии, свидетелем которого стал он сам.

Таким образом, данная книга состоит из пяти очень интересных, необычных, захватывающих историй, героями которых являются и сами рассказчики, и шах, и пери, и дивы. Сюжет их настолько замысловат, красочен и динамичен, что читатель не может оторваться от книги

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 47 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Приключения четырех дервишей - _7.jpg

Приключения четырех дервишей - _8.jpg

РАССКАЗ О ПРИКЛЮЧЕНИЯХ ВТОРОГО ДЕРВИША

Приключения четырех дервишей - _9.jpg

Сумевшие в беде свой разум уберечь,

Правдивую мою достойны слушать речь.

Дервиши, друзья! Знайте же, что ваш покорный слуга — сын падишаха вилоята Аджам и кроме меня у отца детей не было. Он очень надеялся, что я заменю его и еще при жизни назначил меня наследником престола и все государственные дела предоставил решать по моему усмотрению. Я, несмотря на малолетний возраст, правил государством, повелевал всем и вся весело, беззаботно, беспечно. Я был молод и проводил время в различных увеселеньях, играх и охоте.

Однажды я назначил очередную сорокадневную охоту и велел подготовить охотничьих соколов, кречетов, орлов, ястребов и других ловчих птиц, а также скаковых лошадей. Охотники собрались и в назначенное время и в благоприятный час выехали в степь. В день большой охоты отпрыски амиров — правителей и отпрыски гази — почетных мусульманских родов — увлеклись скачками, ловлей и гоном, я же, верхом, стоял на возвышенности и наблюдал за всем этим. Вдруг в кругу охотников я заметил газель, описать красоту которой нет слов. На шее газели красовался инкрустированный драгоценностями ошейник, на ногах — браслеты, увешанные золотыми колокольчиками, рога обтянуты золотой пленкой, украшенной дорогими каменьями. Эта необыкновенная газель вела себя не так, как другие дикие животные: она грациозно и спокойно разгуливала по степи и не пугалась людей. Я хотел взять ее живой. Беспечная, она не знала, какая беда нависла над ней. Я велел поймать ее. Храбрецы мои с арканами поскакали в ее сторону. Они разом метнули несколько петель в надежде поймать ее. К счастью, ни один аркан не достиг цели, и газель, оставив их далеко позади, повернула в мою сторону. Я тоже закинул аркан. Газель бросилась от меня в степь и устремилась по ней, словно поток. Я сказал:

— Не смейте трогать газель, я сам поймаю ее. Не преследуйте ее, она боится толпы...

Я с арканом в руке поехал разыскивать газель. Эта вожатая диких газелей, видя, что я далеко, начинала спокойно пастись, но стоило мне приблизиться и метнуть аркан, как она стремглав убегала от меня. С самого утра и почти до заката я скакал по горам и долам за этой газелью. Лошадь моя выбилась из сил, и сам я очень устал. Меня стало разбирать зло. Я отбросил аркан, схватил лук, вставил в него стрелу, оперенную орлиными перьями, и, направив ее на эту плутовку, натянул до отказа тетиву и поскакал в ее сторону. Стрела, по предопределению судьбы, впилась в бедро газели. Она остановилась. Поблизости была высокая гора. Она направилась к ней, проковыляла, хромая некоторое расстояние, и исчезла с глаз.

Я решил, что она, обессилев, упала. Я спешился и пешком пошел искать ее. Искал долго, но не нашел. Приближалась ночь, вот-вот стемнеет. Я огляделся вокруг и увидел на перевале горы купол какого-то строения и несколько деревьев. Я пошел туда с намерением провести там ночь и дождаться утра. Когда я приблизился, увидел родник, прозрачный, словно источник Хызр[17]. Я сел у родника, помыл лицо, руки и задумался. Вдруг я услышал чей-то печальный голос, доносившийся из строения.

— О друг сердечный, о любезный собеседник моей горестной души. Кто сотворил с тобой такое зло? Чтобы не видеть ему радости от своих друзей и собеседников, да пусть настанут для него в скорости такие же горькие дни, какие постигли меня.

Мне стало жаль того человека, и я вошел вовнутрь и увидел старика, который обнимал и целовал газель, и горько плакал. Одет он был в черную поношенную одежду, какую обычно носят отшельники-христиане. Я поздоровался с ним. Он ответил на мое приветствие и хотел подняться мне навстречу, но я извинился, сел и спросил его:

— Эй, человек, подружившийся со страданиями, я допустил эту оплошность, но это произошло, когда я не владел собой от неудачи. Могу ли я надеяться на прощение?

Дервиши! Мы извлекли из раны газели стрелу, перевязали ...и затем сели за беседу. Старик принес еду, какая у него нашлась. После еды мне захотелось спать, и я, привалившись к стене, уснул.

Дервиши! В помещении стояли четыре суфы. Перед одной из них была натянута занавеска. Проснувшись среди ночи, я услышал за занавеской причитания и горький плач старика. Я стал прислушиваться, и вот что он говорил:

Доколе, небосвод, кровь на меня взвалил?

Страдальцу наконец ты б сердце пощадил.

Мне ночью стали дни, печали тьму сгустили,

Доколе груз нести, я руки опустил.

От воплей пользы нет, как поступить, не знаю?

Что делать мне, сгораю я, сгораю.

Смири жестокосердье наконец,

Балунья вероломная сердец!

Кинжалом равнодушия твоим я обагрен, пронзаемый жестоко, И полноводней, чем река Джейхун[18], глядит мое истерзанное око. Хоть слово дай услышать в тишине. Коль поцелуи недоступны мне.

И продолжил:

Ах, самою отчаянной мольбой

Что можно сделать с каменной душой?

Я, удивленный обстоятельствами и услышанным, подошел к занавеске, приподнял и заглянул за нее. И увидел на суфе возвышение, на котором была раскинута постель. На постели сидела красавица в роскошном шелковом платье. На голове парчовая, цвета солнца, шапка с султаном, усыпанным драгоценными камнями. Она, сидела, вытянув ноги, а несчастный старик, приникнув к ее стопам лицом, горько плакал и стонал. А изнеженная красавица, кичась своими чарами, была равнодушна к его мольбам и унижениям.

Дервиши! С первого взгляда я потерял ум и рассудок.

Терпенье мое и покой унесла в пустоту

Та, с камнем в груди, тугоухая на доброту.

Красива была и мила и проворна некстати

Луна — озорная турчанка, девчонка в халате.

От пламени страсти любовной я к милой летел

И словно котёл на огне раскаленном кипел.

И был я блаженному отдохновению рад,

Когда обнимал ее, словно рубашку халат.

Пусть кости истлеют и весь я как ветошь истлею,

Но ласки ее позабыть никогда не сумею.

Уносит она мое сердце и веру в очах,

Неси на плечах, уноси на плечах, на плечах!

Бальзам для тебя, вот бальзам твой, Хафиз-однолюб:

Мед губ ее сладких, мед губ ее вечных, мед губ!

Невольно вскрикнув, я упал без чувств. Когда очнулся, увидел, что тот человек брызжет мне в лицо холодной водой и, плача, приговаривает:

Влюбленный, который любовью как я одержим,

Несчастней, чем я, сострадание надобно им.

Я сказал:

— О старец, полный лжи и коварства! Кто эта редкостная красавица, как зовут ее, откуда родом? Из какого цветника этот цветок и из какого сада этот кипарис? Какую семью ты разорил и сумел заполучить эту периподобную красавицу?

Сказал он:

— Спроси у нее самой.

Обнажив голову, я прошел вперед и поздоровался с ней.

Не видел еще европеец подобного чуда,

Я нищий оттуда, а ты — королева оттуда.

1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 47 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название