Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе
Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе читать книгу онлайн
В одном томе собраны все восемнадцать трагедий, созданные величайшим древнегреческим поэтом и драматургом - Еврипидом. В приложении дается приписываемая Еврипиду драма - "Рес", написанная по мотивам поэмы Гомера "Одиссея".
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
приданого, которым девушкам приходилось "платить за мужей".
Ст. 405-406. Сизифово потомство - коринфяне; Сизиф считался у греков
основателем и первым царем Коринфа... Над Гелиевой кровью ? - Медея - внучка
бога солнца Гелиоса.
Ст. 421-422. Музы не будут мелодий венчать скорбью о женском
коварстве...По замечанию схолиаста, Еврипид намекает здесь на известные
стихи из "Одиссеи", XI, 456, и "Трудов и дней" Гесиода, ст. 375; возможна,
однако, также полемика с ямбографами - Архилохом и Семонидом Аморгосским,
автором сатирической поэмы о различных типах женщин.
Ст. 426. Мусагет - Аполлон, предводитель муз.
Ст. 431. Менада - букв.: "безумствующая"; здесь: о состоянии Медеи,
страстно полюбившей прибывшего за золотым руном Ясона. Ср. ст. 485.
Ст. 465-575. Медея и Ясон обмениваются в споре (агоне) почти равными по
объему речами, причем каждый из них излагает в строгом порядке доводы,
которые должны подтвердить его правоту, и завершает свою речь кратким резюме
общего характера. Ср. вступительную статью, с. 26.
Ст. 591. ...чтобженатым на варварской царевне не остаться...- Довод, не
лишенный основания в древних Афинах, где полноправными гражданами считались
только дети, родившиеся от брака между гражданами.
Ст. 613. Знаки гостиные - таблички, которые разламывались на две
половинки, хранившиеся в дружественных семьях; принадлежность к ним
определялась по совпадению линии излома.
Ст. 653. Сказку сложили эту...- Неточный перевод подлинника, где нет
речи о "сказке". Участницы хора, сами видевшие, что творится с Медеей, не
испытывают потребности пользоваться рассказом других очевидцев.
Ст. 665. Пандион - легендарный афинский царь, отец Эгея.
Ст. 668. Серединный храм - храм с прорицалищем Аполлона в Дельфах; в
качестве алтаря служил камень конической формы, который греки считали "пупом
Земли", т. е. ее центром.
Ст. 682 - 684. Для того чтобы попасть из Дельф в Афины, Эгею не было
необходимости посещать Коринф, лежащий на Истмийском перешейке. Еврипид
мотивирует появление Эгея в Коринфе его желанием навестить Питфея, царя
Трезена, расположенного в восточной оконечности Арголиды.
Ст. 759. Сын Майи - Гермес, покровитель путников.
Ст. 767. В переводе пропущены слова Медеи: "Теперь я надеюсь, что мои
враги понесут наказание".
Ст. 797. Я знаю, что врага не насмешу...- неточный перевод. Медея
говорит: "Невыносимо быть предметом осмеяния для врагов". Она готова на
любое преступление, лишь бы не дать врагам смеяться над собой.
Ст. 824-845. Пара строф, прославляющих Афины. Эрехтиды - афиняне,
возводившие свой род к легендарному царю Эрехтею. Пиэриды - Музы,
родившиеся, по традиционному варианту мифа, в Пиэрии (область в Северной
Греции) от Зевса и Мнемосины. Еврипид же называет их родиной Аттику, а
матерью - Гармонию. Кефис - река в Аттике.
Ст. 1027. ...даже факел не матери рука поднимет. - При свадебном обряде
мать жениха зажигала факелы, которыми приветствовали приближающуюся
процессию с новобрачными.
Ст. 1054. ...совесть... не позволяет... - В оригинале речь идет не о
совести (это понятие только появляется в V в. и встречается у Еврипида еще
редко), а о тех, "кому не подобает присутствовать" при этом
жертвоприношении.
Ст. 1171. Пан - божество, вселявшее в человека, по представлениям
греков, внезапный, безотчетный страх.
Ст. 1181-1184. И сколько на бегах возьмет атлет...- В подлиннике речь
идет о состязании в ходьбе на расстояние в шесть плефров, или в один стадий
(около 185 м) - т. е. царевна была без сознания примерно две минуты.
Ст. 1256. Кровь бога - См. примеч. к ст. 405-406.
Ст. 1260. Эриния - Хор называет здесь Эринией Медею, охваченную жаждой
кровавой мести Ясону.
Ст. 1284 сл. Ино - супруга орхоменского царя Афаманта, взяла на
воспитание младенца Диониса, рожденного ее сестрой Семелой от Зевса; за это
ревнивая Гера наслала на Ино припадок безумия, во время которого она убила
одного из своих сыновей, а другой, спасаясь от матери, бросился в море; Ино
последовала за ним. В воде мать и сын превратились в морские божества
Левкотею и Палемона (см.: "Ифигения в Тавриде", ст. 270 сл.}. Здесь, однако,
Еврипид приписывает Ино убийство обоих детей и опускает вторую часть мифа.
Ст. 1316. ...и злодейку. - Неточный перевод. В оригинале: "Ту, которую
я покараю".
Ст. 1344. Скилла - морское чудовище. Согласно молве она обитала в одной
из прибрежных пещер на севере Сицилии, отсюда ее прозвище Тирренская (ст.
1359).
Ст. 1369. Неточный перевод. Смысл оригинала: "Да, для благонравной
женщины ревность - оправдание. Но в тебе все - зло". Ср.: "Андромаха", ст.
240-242.
Ст. 1374 сл. Неточный перевод. Смысл оригинала: "Ты можешь ненавидеть
меня, но и я ненавижу твою злобную речь. - А я твою, - вот и легко найти
решение".
Ст. 1384-1385. ...разделю, с Эгеем, кров его. - По одной из версий
мифа, Медея стала в Афинах женой Эгея.
Ст. 1398. Убийце... нет! - непонятный перевод. Смысл оригинала: "И
потому ты их убила?"
В.Н. Ярхо