Илиада (пер. Н.М.Минского)
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Илиада (пер. Н.М.Минского), "Гомер"-- . Жанр: Античная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Илиада (пер. Н.М.Минского)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 225
Читать онлайн
Илиада (пер. Н.М.Минского) читать книгу онлайн
Илиада (пер. Н.М.Минского) - читать бесплатно онлайн , автор
"Гомер"
На суд современного читателя представляется Илиада Гомера в переводе Н.М.Минского впервые опубликованного в 1896 году издательством Солдатенкова. По этому изданию здесь подготовлена новая редакция, которая сделает перевод доступным для широкого круга читателей. И не только для читателей, но и для слушателей. В наш век радио и электроники имеется возможность знакомиться с выдающимися произведениями мировой литературы в записях профессиональных чтецов, каковыми были древние исполнители и среди них сам Гомер. Звукозаписывающим компаниям предлагается использовать эту редакцию перевода Минского. Автор редакции поэмы в переводе Н.М.Минского Шенин Олег Петрович. E-mail: [email protected]
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186
"Слушайте, мужи троянцы, дардане, союзное войско!
Явно для всех победил Менелай, любимец Арея.
Выдайте ж нам Аргивянку Елену со всем достояньем,
Также военную дань уплатите в размере приличном,
Чтобы и память о ней в поколеньях грядущих осталась".
Так говорил им Атрид, и ахейцы его одобряли.
* * *
ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Нарушение клятвы. Обход войска Агамемноном
Боги собрались в совет, на помосте из золота сидя
Подле Зевеса отца, а в средине почтенная Геба
Черпала нектар для них. И, друг друга приветствуя, боги
Пили из чаш золотых и взирали на город троянцев.
Вдруг вознамерился Зевс рассердить волоокую Геру
Колкою речью своей и насмешливо так ей промолвил:
"Две есть защитницы между богинь у царя Менелая, —
Гера Аргивская, с ней и Афина, заступница в битвах.
Но вдалеке они сели, довольствуясь тем, что все видят.
А между тем Афродита, сияя улыбкою нежной,
Всюду следит за Парисом и смерть от него отклоняет;
Так и сегодня спасла, когда он уже думал, что гибнет.
Все же в бою победил Менелай, любимец Арея.
Дайте обсудим теперь, как дела эти нужно устроить.
Снова поднимем войну и смятение битвы жестокой,
Или же дружбу и мир учредим средь обоих народов.
Если одобрите все и покажется так вам приятным,
Город Приама царя пусть останется впредь населенным,
Вместе же с тем Менелай пусть возьмет Аргивянку Елену".
Так он промолвил. Тогда возроптали Афина и Гера.
Рядом сидели они и троянцам беды замышляли.
Но молчалива была и не молвила слова Афина:
Гнев против Зевса отца и ярость ее обуяли.
Гера же злобы в душе не сдержала и так говорила:
"О, жесточайший Кронид! Какое ты слово промолвил!
Хочешь ли сделать мой труд бесполезным? Ужели напрасно
Потом, трудясь, обливалась я? Мои кони устали,
Войско ахейцев сбирая на горе Приаму и детям.
Делай. Но мы, остальные все боги, тебя не одобрим".
Гневаясь сильно, Зевес ей ответствовал Тучегонитель:
"О, беспощадная! Чем же Приам иль Приамовы дети
Так оскорбили тебя, что упорствуешь в злобном желании
Срыть до основ Илион, столь прекрасно устроенный город!
Если бы, в город войдя чрез ворота, за стены большие,
Сразу могла ты пожрать Приама с детьми его вместе,
Также троянцев других, лишь тогда б твоя желчь исцелилась.
Делай по воле своей. Несогласие это отныне
Пусть между мной и тобой не рождает великих раздоров.
Но говорю я тебе, — ты ж в уме мое слово запомни: —
Если и я как-нибудь пожелаю предать разрушенью
Город, где люди живут, которых бы ты возлюбила,
Гневу тогда моему не мешай, но дозволь совершиться.
Я ж уступаю теперь добровольно, хотя неохотно.
Ибо под сводом небес, покрытых звездами, под солнцем
Сколько ни есть на земле городов и людей, там живущих,
Сердцу милей моему наибольше священная Троя,
Старец Приам и народ, копьеносцу Приаму подвластный.
Там на моем алтаре никогда не отсутствует пища,
Ни возлиянья, ни жир; мы дары эти вместе делили!"
И волоокая так отвечала почтенная Гера:
"Из городов на земле наиболее три мне любезны:
Аргос, равно как и Спарта с широкодорожной Микеной.
Ты их разрушь, если сердцу они твоему ненавистны.
Я заступаться за них и препятствовать словом не стану,
Ибо хотя и мешала и гибели их не хотела,
Тщетен мой будет отказ, так как ты несравненно сильнее.
Нужно однако, чтоб труд не остался и мой безуспешным.
Ибо и я ведь богиня и равного рода с тобою.
Кроносом я рождена многоумным и дважды почтенна, —
Тем, что я старше всех прочих, и тем, что твоей называюсь
Милой супругою, ты же царишь над бессмертными всеми.
Лучше бесспорно, чтоб мы уступать согласились друг другу,
Буду тебе уступать, а ты мне, и тогда покорятся
Боги бессмертные нам. Повели же скорее Афине
В грозную битву сойти к аргивянам и к войску троянцев
И попытаться, нельзя ль, чтоб троянцы, нарушивши клятвы,
Первыми стали вредить аргивянам, победою гордым".
Молвила так. Покорился отец и людей, и бессмертных,
Тотчас Афине сказал он такое крылатое слово:
"К стану ахейских дружин и троянских направься скорее
И попытайся, нельзя ль, чтоб троянцы, нарушивши клятвы,
Первые стали вредить аргивянам, победою гордым".
Так, побуждая, сказал он Афине, хотевшей того же,
И с Олимпийских высот она бросилась вниз и помчалась.
Как метеор, что ниспослан был Кроноса хитрого сыном, —
Знаменье чудное для моряков иль обширного войска,
Ярко блестящий, кругом рассыпающий искры без счета, —
Точно такой устремилась на землю Паллада Афина
И среди войска упала. И зрителей ужас наполнил,
Резвых наездников Трои, ахеян в прекрасных доспехах.
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186