Илиада (пер. Н.М.Минского)
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Илиада (пер. Н.М.Минского), "Гомер"-- . Жанр: Античная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Илиада (пер. Н.М.Минского)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 225
Читать онлайн
Илиада (пер. Н.М.Минского) читать книгу онлайн
Илиада (пер. Н.М.Минского) - читать бесплатно онлайн , автор
"Гомер"
На суд современного читателя представляется Илиада Гомера в переводе Н.М.Минского впервые опубликованного в 1896 году издательством Солдатенкова. По этому изданию здесь подготовлена новая редакция, которая сделает перевод доступным для широкого круга читателей. И не только для читателей, но и для слушателей. В наш век радио и электроники имеется возможность знакомиться с выдающимися произведениями мировой литературы в записях профессиональных чтецов, каковыми были древние исполнители и среди них сам Гомер. Звукозаписывающим компаниям предлагается использовать эту редакцию перевода Минского. Автор редакции поэмы в переводе Н.М.Минского Шенин Олег Петрович. E-mail: [email protected]
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186
Прежде всего чрез толпу он направился к воинству критян.
В бой снаряжались они вкруг могучего Идоменея;
Он впереди находился, по силе похожий на вепря,
А Мерион побуждал остальные фаланги к сраженью.
Радость в душе ощутил, их увидевши, царь Агамемнон;
К Идоменею тогда обратился он с ласковым словом:
"Идоменей, ты милее мне всех быстроконных данайцев,
Как на войне, так равно и во всяком другом предприятьи,
Также средь пира, когда предводители войска ахеян
В кубках почетных вино искрометное сами мешают, —
Ибо прекрасноволосые все остальные ахейцы
В меру лишь пьют; пред тобой же одним вечно полная чаша,
Как предо мною, стоит — и мы пьем по желанию сердца.
В битву теперь устремись, — будь таким, как ты прежде стремился".
Идоменей полководец на это сказал, отвечая:
"Да, сын Атрея! Тебе я останусь товарищем верным,
Как обещал до сих пор и кивнул головой в знак согласья.
Лучше других побуждай ты прекрасноволосых ахейцев
Дабы сраженье скорей началось, — оттого что троянцы
Клятву свою преступили; их смерть впереди ожидает,
Бедствия ждут их за то, что нарушили первые клятву".
Так он сказал, и Атрид удалился, обрадован сердцем,
И, проходя чрез толпу, он направился дальше к Аяксам.
В бой они шли, а за ними шли пешие воины тучей.
Как иногда замечает пастух, что над морем
Туча несется, гонимая бурным дыханьем Зефира;
Издали кажется, будто чернее смолы над водами
Шествует грозно она и приносит великую бурю,
И, содрогнувшись, скорей он в пещеру овец загоняет, —
Так за Аяксами вслед, поспешая в жестокую битву,
Черной толпой подвигались густые фаланги героев,
Зевса питомцев, щитами и копьями грозно сверкавших.
Радость в душе ощутил, их увидевши, царь Агамемнон,
И, обращаясь к вождям, он промолвил крылатое слово:
"Вам, о, Аяксы, вожди Аргивян меднобронных, не стану
Я приказанья давать; вас к войне побуждать неприлично:
Сами всегда вы народ побуждаете силой сражаться.
Если б, о, Зевс, наш отец, о, царь Аполлон и Афина,
Сердце такое все мужи имели как ваше,
Скоро бы рухнул тогда крепкий город владыки Приама,
Нашею взятый рукой и разрушенный до основанья".
Так он сказал и от них удалился, к другим направляясь.
Нестора встретил потом, кто в Пилосе гремел на собраньях.
Ныне товарищей в бой, побуждая сражаться, он строил
Вкруг Пелагона большого, Аластора с Хромием вместе,
Вкруг Гелиона царя и Биаса, владыки народов.
Конных мужей, колесницы с конями вперед он подвинул,
Пеших в огромном числе позади поместил самых сильных, —
Битвы надежный оплот, — а трусливых поставил в средину,
Чтобы и нехотя каждый из этих сражался по нужде.
Начал он конных мужей наставлять и советовал в битве
Крепко держать лошадей, не бросаясь толпой в беспорядке:
"Пусть никто из возниц, полагаясь на силу и ловкость,
Не пожелает один раньше прочих с троянцами биться
И не отступит назад, ибо так одолеют вас легче.
Если же кто из своей перейдет колесницы к другому,
Тот оставайся с копьем, — так гораздо полезнее будет.
Некогда наши отцы, соблюдавшие мудрость такую,
Храбрость имея в груди, города разрушали и стены".
Так побуждал их старик, с давних пор многоопытный в битвах.
Радость при виде его ощутил Агамемнон владыка,
И, обращаясь к нему, он промолвил крылатое слово:
"Если б колени твои, как и сердце в груди твоей милой,
Были послушны тебе, о, старик, и ты крепок был силой!
Но удручает тебя, как и всех одинаково, старость.
Пусть бы другой был таким, а тебе оставаться бы юным".
И, отвечая, сказал ему Нестор, наездник Геренский:
"Сам бы хотел я, Атрид, и до ныне быть столь же могучим,
Как и в то время, когда умертвил я Эревфалиона.
Но не дают человеку все вместе бессмертные боги.
Некогда молод я был, а теперь вот надвинулась старость.
Все же я с конными в бой отправляюсь, советом и словом
Буду их там наставлять: таково преимущество старцев.
Копья метать будут те, кто моложе меня и к оружью
Больше пригоден, чем я: они силе своей доверяют".
Так он сказал, и Атрид удалился, обрадован сердцем.
И повстречался ему Менесфей, знаменитый наездник,
Сын Петеоса, средь войска Афинян, искусных в сраженьи,
А в стороне от него стоял Одиссей многоумный,
Непобедимой толпой кефаллонских мужей окруженный.
Бурный сражения крик сюда не достиг до их слуха.
Ибо недавно еще устремились фаланги Ахейцев
И быстроконных троянцев. Они ж, оставаясь на месте,
Ждали, покуда другие ряды аргивян подоспеют
И нападут на троянцев, и общая битва начнется.
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186