-->

Греческая эпиграмма

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Греческая эпиграмма, Коллектив авторов-- . Жанр: Античная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Греческая эпиграмма
Название: Греческая эпиграмма
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 180
Читать онлайн

Греческая эпиграмма читать книгу онлайн

Греческая эпиграмма - читать бесплатно онлайн , автор Коллектив авторов

В 1935 г. вышел сборник переводов греческих эпиграмм (и некоторых других стихотворений греческих поэтов) виднейшего русского ученого, профессора медицины Леонида Васильевича Блуменау (1862–1931 гг.)

Столь обширного и высокого по своему художественному уровню собрания переводов греческих эпиграмм на русский язык до выхода этой книги в России еще не было. Этот сборник с добавлением некоторых, прежде не печатавшихся, переводов Блуменау составляет основу настоящего издания. Кроме того, в книге представлены и другие переводчики, в том числе поэты первой половины XIX в. — уже упомянутые Дашков, Печерин и другие. Поэтому читателя не должна изумлять некоторая пестрота стиля переводов: иные из них своею архаичностью значительно отличаются от более новых. Около четырехсот эпиграмм в переводе Ю. Ф. Шульца публикуются впервые.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ЭПИТАФИЯ АНАКРЕОНТУ
Ты, кто до мозга костей извелся от страсти к Смердису,
  Каждой пирушки глава и кутежей до зари,
Музам приятен ты был и недавно еще о Бафилле,
  Сидя над чашей своей, частые слезы ронял.
Даже ручьи для тебя изливаются винною влагой,
  И от бессмертных богов нектар струится тебе.
Сад предлагает тебе влюбленные в вечер фиалки,
  Дарит и сладостный мирт, вскормленный чистой росой, —
Чтоб, опьяненный, и в царстве Деметры ты вел хороводы,
  Томно рукою обвив стан Эврипилы златой.
СОФОКЛУ [66]
— Это могила Софокла. Ее, посвященный в искусство,
  Сам я от Муз получил и как святыню храню.
Он, когда я подвизался еще на флиунтском помосте, [67]
  Мне, деревянному, дал золотом блещущий вид;
Тонкой меня багряницей одел. И с тех пор, как он умер,
  Здесь отдыхает моя легкая в пляске нога.
— Счастлив ты, здесь находясь. Но скажи мне, какую ты маску
  Стриженой девы в руке держишь. Откуда она?
— Хочешь, зови Антигоной ее иль, пожалуй, Электрой, —
  Не ошибешься: равно обе прекрасны они.
О СПАРТАНЦАХ
1
Мертвым внесли на щите Фрасибула в родную Питану.
  Семь от аргивских мечей ран получил он в бою.
Все на груди были раны. И труп окровавленный сына
  Тинних-старик на костер сам положил и сказал:
«Пусть малодушные плачут, тебя же без слез хороню я,
  Сын мой. Не только ведь мой — Лакедемона ты сын».
2
Восемь послала на битву с врагом сыновей Деменета, —
  Всех под одною плитой похоронить ей пришлось.
И не лила она слез, сокрушаясь, а только сказала:
  «Этих детей своих я, Спарта, тебе родила».
ЭПИТАФИЯ ФЕСПИДУ
Я — тот Феспид, что впервые дал форму трагической песне,
  Новых Харит приведя на празднество поселян
В дни, когда хоры водил еще Вакх, а наградой за игры
  Были козел да плодов фиговых короб. Теперь
Преобразуется все молодежью. Времен бесконечность
  Много другого внесет. Но что мое, то мое.
ЭСХИЛУ
То, что Феспид изобрел — и сельские игры, и хоры, —
  Все это сделал полней и совершенней Эсхил.
Не были тонкой ручною работой стихи его песен,
  Но, как лесные ручьи, бурно стремились они.
Вид изменил он и сцены самой. О, поистине был ты
  Кем-то из полубогов, все превозмогший певец!
СОСИФЕЮ [68]
Как охраняет один из собратьев останки Софокла
  В городе самом, так я, краснобородый плясун,
Прах Сосифея храню. Ибо с честью, клянусь я флиунтским
  Хором сатиров, носил плющ [69] этот муж на себе.
Он побудил и меня, уж привыкшего к новшествам разным,
  Родину вспомнить мою, к старому вновь возвратясь.
Снова и мужеский ритм он нашел для дорической Музы,
  И под возвышенный тон песен охотно теперь,
Тирс потрясая рукою, пляшу я в театре, который
  Смелою мыслью своей так обновил Сосифей.
МАХОНУ
Пыль, разносимая ветром, посей на могиле Махона
  Комедографа живой, любящий подвиги плющ.
Не бесполезного трутня скрывает земля, но искусства
  Старого доблестный сын в этой могиле лежит.
И говорит он: «О город Кекропа! Порой и на Ниле [70]
  Также приятный для Муз, пряный растет тимиан».
ЖАЛОБА АКТЕРА
Аристагор исполнял роль Галла, а я Теменидов
  Войнолюбивых играл, много труда приложив.
Он с похвалами ушел, Гирнефо же несчастную дружным
  Треском кроталов, увы, зрители выгнали вон.
Сгиньте в огне вы, деянья героев. Невеждам в искусстве
  Жавронка голос милей, чем лебединая песнь.

ДАМАГЕТ

Греческая эпиграмма - i_055.jpg
ПАВШИМ АХЕЙЦАМ [71]
1
Землю отцов защищая, в лихой с этолийцами битве
  Пал, не успев возмужать, также и ты, о Махат.
Да ведь и трудно представить себе, чтоб теперь из ахейцев
  Кто-нибудь, будучи храбр, дожил до белых волос.
2
Щит свой поднявши на помощь Амбракии, сын Феопомпа,
  Аристагор предпочел бегству постыдному смерть.
Не удивляйся тому: ведь дорийскому мужу не гибель
  Жизни его молодой — гибель отчизны страшна.
ПОСВЯЩЕНИЕ АРТЕМИДЕ
О Артемида, богиня, что лук и каленые стрелы
  Долей избрала своей, прядь завитую волос
В храме твоем благовонном оставила в дар Арсиноя,
  Дочь Птолемея, тебе, — дивных кудрей своих прядь.

РИАН

Греческая эпиграмма - i_056.jpg
В храме Кибелы служа, Ахрилида фригиянка часто
  Кудри средь ярких огней в нем распускала свои,
Часто бывали слышны ее низкого голоса звуки
  В хоре крикливых жрецов гордой богини. Теперь,
Отдых давая ретивой ноге от неистовой пляски,
  Волосы здесь у дверей в дар положила она.
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название