Пир мудрецов
Пир мудрецов читать книгу онлайн
Афиней известен как автор «Пира мудрецов» (варианты заглавия: «Пирующие мудрецы», «Пирующие софисты» — др.-греч. ??????????????), сочинения в 15 книгах. Первая, вторая и начало третьей книги сохранились лишь в извлечениях. В «Пире мудрецов» в форме диалога, в подражание Платону, описана воображаемая беседа 30 учёных мужей, беседующих о нравах, общественной и частной жизни древних греков, о различных областях искусства, культуры, литературы и грамматики в доме одного из римских государственных служащих. Эта книга служит важным источником знания о древнегреческой жизни, отчасти восполняя утраченные сочинения греческих философов и литераторов.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Ступай на площадь, где гермы {110} стоят,
{110 Гермы — CM.167f.}
Где конники {111} расхаживают
{111 Конник — командир конного корпуса, выставлявшегося каждой из десяти афинских фил.}
Среди цветущих молодчиков,
Которых учит сам Фидон
Садиться верхом и спешиваться.
Ты понял, кто?
Так вот, извести их вот о чем:
Остыла рыба, {112} нагрелось питье,
{112 Остыла рыба... — Холодная жареная рыба считалась в Греции изысканным деликатесом.}
Засохло тесто, хлеб зачерствел,
(403) Все потроха зажарены,
Все лакомства расхищены,
А из рассола вынуто
Все мясо,и нарезаны
Сычуг и колбаса у нас;
И такой колбасе, и сякой колбасе
Гости взрезали глотки и в доме шумят
Пьют из кратера вино до дна
За здоровье того и этого,
Кордак бесчинствует (λέπεται), {113} у юнцов
{113 ...Кордак бесчинствует... — О непристойном танце, называвшемся кордак, см.63Id; о сленговом слове λέπεται см.663d.}
Одно распутство на уме.
Все в нашем доме идет вверх дном.
Запомни, что я говорю!
Не стой, как разиня! Сюда посмотри!
Иначе как передашь ты речь?
Слушай меня еще раз подряд.
Скажи, что пора сюда им прийти,
[b] Не медлить и повара не бранить,
Холодной рыбы полно у нас,
И вареной рыбы, и жареной.
Все перечисли: лук-порей,
Оливки, чеснок, гороховый суп,
Цветная капуста, фиговый лист,
Виноградный лист и тыква, тунца
Окрошка, сома, морского угря;
Акулы - колючая, рашпильная;
Фоксин, {114} мембрада, коракин
{114 Фоксин — неизвестная речная рыба.}
И скумбрия,
Тиннида, бычок, веретено,
Акулы-собаки длинный хвост,
Электрический скат, рыба-лягва, бринк,
Морской петух, фика самочка,
[c] Ставрида, трихида, {115} ласточка
{115 Трихида — разновидность анчоуса.}
Морская, окунь, скат-шипонос,
Мурена, фагр, кефаль, лебий, спар,
Пеструшка, тевт, "фракиянка",
Летучая рыбка, креветка, кальмар,
Дракон, каракатица, псетта, краб,
Моллюск-жаровня, орфос, осьминог,
Рыбы-иглы, афии и скорпион,
Кестрей, речной угорь, краб-медведь;
И мяса любого немеряно:
Баранье, овечье, гусиное,
Говядина, козье, курятина,
Свинина, кабанье, утиное,
Куропаток, сорок, акул-лисиц.
А после обеда сколько там
Хорошего и лучшего.
В доме каждый рубит, жует, печет,
[d] Режет, смачивает, ощипывает,
Смеется, шутит, прыгает,
Пирует, пьет,
Нагибается, скачет и жалит. {116}
{116 ...Нагибается, скачет и жалит. — Последние три глагола употреблены в непристойном смысле. Следующие пять стихов пародируют трагедийный стиль.}
Торжественно радуют звуки флейт,
Тревожат и пляска и пение,
И дышит святая Сирия
Кассией, перекассией,
Трепещут ноздри от запаха
Шалфея, мирры и ладана,
И с ними аир, стирак, майоран,
Илинд, и кинд, и кист, и минт.
Такой туман затянул весь дом,
Наполненный всевозможным добром.
[Ученый повар]
68. При этих словах в залу было внесено так называемое [е] "розовое блюдо", о котором наш ученый повар возвестил слогом высокой трагедии, ничего еще нам не показывая. При этом он издевался над прославленными поварами прошлого: "Ну что такого особенного придумал хвастун-повар у Анаксиппа в комедии "Под покрывалом" [Kock.III.296] ?
Родосец Дамоксен, Софон акарнянин
Учениками были, сицилиец же
Лабдак - искусства нашего наставником,
[f] Все древние приправы знаменитые
Они сперва из книг прилежно выскребли,
Затем и ступку предали забвению;
Я говорю о кориандре, сильфии,
О тмине, сыре, уксусе, которыми
И старый Крон успел себя побаловать; {117}
{117 ...И старый Крон успел себя побаловать... — Ср. с презрительным намеком на допотопные обычаи в «Облаках» Аристофана (398).}
Приправы эти отменили: якобы,
(404) Они по вкусу лишь торговцам мелочным.
Самим-то было им вполне достаточно
Сковороды, да масла, да огня в печи;
Лишь с этим весь они обед готовили
И первыми они гостей избавили
От слез, чиханья и слюнотечения;
Все поры в теле словно им прочистили.
Так вот, родосец умер от какого-то
[b] Рассола, - знать, ему не соприродного.
Зато Софон царит над всей Ионией.
Вот он-то, сударь, стал моим учителем.
И сам я философствую, трактат спешу
Оставить об искусстве новом.
- Боже мой!
Меня заколешь ты, а не животное,
Которое для жертвы предназначено. -
С утра увидишь: я сижу над книжкою,
Расследую малейшие подробности
Искусства кулинарного. Нисколько я
[с] Не хуже Диодора {118} аспендийского.
{118 ...Не хуже Диодора... — CM.163d-e.}
Коли захочешь, я тебя находками
Попотчую своими. Не всегда для всех
Одни и те же блюда приготовлю я;
Все к жизни едоков они привязаны:
Те - для влюбленных, эти - для философов,
Для сборщиков налогов третьи сделаю.
Мальчишка, скажем, на себя с возлюбленной
Проматывает все добро отцовское:
Кальмаров, каракатиц им я выставлю,
Прибрежных рыб, - что попадется под руку -
В сопровожденье соусов изысканных.
Такой едок о кушаньях не думает,
[d] Все помыслы одной любовью заняты.
Философу свиные ноги выставлю
Иль окорок, - философы прожорливы.
Подам угря, да спара, главка мытарю.
А если кто уже к могиле близится,
Сварю ему похлебку чечевичную,
Из жизни ему проводы прекрасные
Устрою. Есть у вкуса стариковского
Свои отличья, он куда ленивее,
Чем молодой. Поэтому горчицу им
[е] Я выставляю и все соки делаю
Острей, чем в старом теле их течение,
Чтоб воздух возбудить и разогнать его
[По жилам]. Разглядев физиономии,
Я мигом распознаю прихоть каждого,
Чего поесть он ищет.
69. А что говорит, господа пирующие, повар в "Законодателе" Дионисия ? Неплохо будет вспомнить и это [Kock.II.423] !
Клянусь богами, ты помог мне, Симия,
Предупредив, ведь надо ведать повару,
[f] Кому его обед предназначается,
Задолго до его приготовления.
Ведь если повар только лишь заботится,
Чтобы сготовить блюдо должным образом,
А как подать, когда сервировать его,
Об этом и не знает, то не повар он,
А просто кулинар. Большая разница!
В бою не тот стратег, кому достанется
Командовать, но кто не растеряется
(405) И пораженье обернет победою,
Или, что делать, разглядит отчетливо:
Он - полководец, а иной - вожак простой.
Так и у нас: заняться сервировкою,
Нашинковать приправы, приготовить их,
Раздуть огонь могли бы и подручные;
Но повар - выше! Разбираться в местности,
Поре, сезоне, госте и хозяине,
Еще когда, какую рыбу следует
[b] На рынке взять, - вот дело недоступное
Для рядового смертного: потребовать
Всегда ты можешь кушанье любимое,
Но вкус его не тот же, удовольствие
Получишь не всегда ты то же самое.
И Архестрат у некоторых критиков
Считается ученейшим писателем, -
А все же он несведущ и невежествен.
[c] Не все мотай на ус и не всему учись.
О книгах что и говорить поваренных?
Они пустее книги ненаписанной.
Нельзя никак искусство кулинарное
Пересказать, недавно было сказано...
.........
Оно границ не знает, и никто над ним
Не властен. Даже если ты управиться
С ним хорошо научен, но упущена
Изюминка, - пропали все старания. -
Велик ты, человече!
- Ну а этого
[d] Пиров заморских чудо-устроителя,
Который, говоришь ты, к нам пожаловал,
Я, Симия, заставлю позабыть о них,
Одной простой яичницей, да выставив
Обед, пропахший ветерком аттическим.