Абхазские пословицы
Абхазские пословицы читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
• Where drunkenness is, the mind vanishes.
•••
• Кто за все берется, тот ничего не успевает.
• He who undertakes everything has no time for anything.
•••
• Что знает одна женщина, знает весь мир.
• That which one woman knows, all the world will know.
•••
• Чем дурная слава хуже плохого дела?
• Is a bad reputation worse than a dishonourable deed?
•••
• У человека с малыми возможностями большие потребности.
• A person with minor potential has major requirements.
•••
• Кто думает о плохом, тот плохо кончит.
• He who thinks about bad things will come to a bad end.
•••
• Кашель и дурные привычки не скроешь.
• Coughs and bad habits cannot be hidden.
•••
• Вор вором останется, независимо что украл – курицу или яйцо.
• A thief will always be a thief, no matter what he has stolen – a hen or an egg.
•••
• У бодливой коровы скоро рог обломится.
• If a cow butts, its horn will soon break off.
•••
• Тот, у кого плох товар, говорит сладко.
• Anyone who sells bad goods speaks sweetly.
•••
• Повадки вора знает тюрьма.
• Prison knows the habits of the thief.
•••
• Плохую женщину и одежда не скроет.
• Even clothes will not hide a bad woman.
•••
• У плохой коровы рога большие.
• A bad cow has big horns.
•••
• Соседская курица два раза несется.
• Your neighbour's hen lays eggs twice a day.
•••
• Плохой человек ссору несет.
• A bad person brings a quarrel.
•••
• Издалека и горы без изъяна.
• From far away even mountains appear flawless.
•••
• Не все, что цветет, хорошо пахнет.
• Not everything that blossoms smells good.
•••
• Поп рай хвалил, а сам туда не спешил.
• The priest praised paradise, but did not hasten there himself.
•••
• Иной и пукнув убежден, что звук свирели слышит он.
• When he farts he is convinced he hears the sound of violins.
•••
• Горбатого исправит могила, а грубого – палка.
• A tomb will correct a hunchback, and a stick will correct a rude person.
•••
• Змея меняет шкуру, но не сердце.
• The snake changes its skin, but not its heart.
•••
• Кто дурное вынашивает, сам в дурное попадает.
• Evil comes to he who thinks evil.
•••
• Зависть – болезнь сердца.
• Envy is illness of the heart.
•••
• Снаружи - как день прекрасен, изнутри - как ночь темен.
• As bright as day outside, as black as night inside.
•••
• Нет деревни без вора.
• There is no village without its thief.
О ЯЗЫКЕ И СЛОВЕ
LANGUAGE AND WORDS
• Если боишься – не говори, а сказал – не бойся.
• If you are afraid, do not speak, but if you have spoken don’t be afraid.
•••
• Язык – слуга ума.
• Language is the servant of the mind.
•••
• Язык – посредник сердца.
• Language is the intermediary for the heart.
•••
• Сладким языком можно открыть крепостные ворота.
• It is possible to open the castle gates with a sweet tongue.
•••
• Язык без костей, что ни заставишь, все скажет.
• The tongue is loose, and tells what you force it to tell.
•••
• У кого язык длинный – силы мало.
• He who has a big mouth has little force.
•••
• Бойся не ружья, а злого языка.
• Be not afraid of a gun, but of a wicked tongue.
•••
• Ягненок со сладким языком двух маток сосет.
• The lamb with a sweet tongue sucks two sheep.
•••
• Высказанное слово не воротишь.
• You can’t take back a spoken word.
•••
• Пуля сразит одного, а слово – сотни.
• The bullet will strike one, but the word – hundreds.
•••
• Кто ясно мыслит, тот ясно говорит.
• He who thinks clearly speaks clearly.
•••
• Человека удерживают словом, а осла - веревкой.
• A person can be kept by a word, and a donkey by a rope.
•••
• Веревка хороша длинная, а слово – короткое.
• A good rope is long, and a good word is short.
•••
• Речь кончай прежде, чем об этом будут просить.
• Finish your speech before you are asked to.
•••
• Если вины нет, то и язык смел.
• If you are not guilty, your tongue is brave.
•••
• У накрытого стола длинная речь не нужна.
• At the laid table a long speech is not necessary.
•••
• Кто много говорит, в его речи ложь сквозит.
• If you speak too much, your speech will include lies.
•••
• Кривое слово дело испортит.
• A bad word can spoil any deed. •••
•Если не умеешь говорить, хотя бы молчать научись.
• If you are not able to speak, at least learn to be silent.
•••
• Лишнее слово надоедает человеку, лишнее вино отнимает ноги.
• A superfluous word annoys everyone, superfluous wine makes them legless.
•••
• Хороший рассказ укорачивает дорогу.
• A good story shortens the journey.
•••
О ПРАВДЕ И ЛЖИ
TRUTH AND LIES
• У лгуна дом сгорел – никто не прибежал помогать.
• If a liar’s house burns down, nobody comes to help.
•••
• Где деньги имеют власть, там правды не видать.
• Where money has power, truth cannot be seen.
•••
• Правда дороже золота.
• Truth is more expensive than gold.
•••
• Если правду хочешь увидать, на мир со всех сторон посмотри.
• If you want to see the truth, look at the world from different sides.
•••
• Фазана не приручишь, лгуна врать не отучишь.
• It is impossible to tame a pheasant or to change the custom of a liar.
•••
• Если сегодня соврал, назавтра доверие потерял.
• If you lie today, you won’t be trusted tomorrow.
•••
• Не всяк, кто стонет, тяжело болен.
• Not everyone who groans is really ill.
•••
• Что видят глаза – правда всегда, что слышишь – ложь наполовину.
• What your eyes see is always the truth, what you hear is half a lie.
•••
• Сын лгуна от радости скончался.
• The liar’s son died from happiness.
•••
• Если чужое наследство присвоил, и твое – присвоят.
• If you have appropriated another's inheritance, yours will be appropriated as well.
•••
• Если шутка без доли правды, то слушателей не имеет.
• If a joke is without some truth, you won’t find any listeners.
•••
• У лжи сто языков, у правды – один.
• Lies have a hundred languages, truth has only one.
•••
• Лучше раз увиденное, чем много раз услышанное. • It is better once seen than many times heard.
•••
• Сколько бы ни старался, а правды не скрыть.
• No matter how hard you try, you can’t hide the truth.
•••
• Между правдой и ложью расстояние с ладонь.
• Between the truth and a lie the distance is about a palm.
•••
• Хромая правда обгоняет ложь.
• The lame truth overtakes a lie.
•••
• Шутка – половина правды.
• Each joke is a half of the truth.
•••
• Неправда правде могилу копает, и часто сама в нее попадает.