Абхазские пословицы
Абхазские пословицы читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
•••
• Кто на свою силу надеется – не угрожает.
• He who depends upon his strength does not threaten.
•••
• Если человек труслив, то и биения своего сердца боится.
• If a person is cowardly, he is also afraid of his own heartbeat.
•••
• Испугавшаяся собака и на звезды лает.
• A frightened dog barks at the stars.
•••
• И комар иногда одолевает льва.
• And a mosquito sometimes overcomes a lion.
•••
• Кто в воду упал, не боится дождя.
• After falling in water, you are not afraid of rain.
•••
• Каждая собака храбра у своего очага.
• Each dog is brave at the hearth.
•••
• Когда водкой напоили козла, он в лес побежал убивать волка.
• When a goat was given vodka to drink, he ran into a wood to kill a wolf.
•••
• Кто войска не повстречал, тот храбрым себя считал.
• He who has not met an army considers himself brave.
•••
• Своему врагу если дорогу отдашь, без дороги и без обуви останешься сам.
• If you give a road to your enemy, you will remain without road and without shoes.
•••
• И в смерти мужество необходимо.
• In death, courage is also necessary.
•••
• Кого знаменем обернули – мертвым нельзя считать.
• He who has been wrapped in a banner is not considered dead.
•••
• Кто не решается свою голову за Родину отдать – подобен мертвецу.
• He who does not dare to give his life for the motherland is like a dead person.
•••
• Кто в горы идет, тот не должет бояться подъема.
• He who goes to mountains must not be afraid of climbing.
•••
• Кого змея укусила, тот веревки боится.
• He who has been bitten by a snake is afraid of a rope.
•••
• Чем трусливая армия – лучше один храбрец.
• One courageous man is much better than a cowardly army.
•••
• Мужество и героизм – безграничны.
• Courage and heroism are without limit.
•••
• У храброго стрела не рикошетит.
• Arrows from the brave do not ricochet.
•••
• Трусость и мужество – несовместимы.
• Cowardice and courage are incompatible.
•••
• Герой умирает однажды, а трус – много раз.
• The hero dies only once, but the coward many times.
•••
• Героя все знают, он – немногих.
• Everyone knows a hero, but he only knows a few.
•••
• У смелого мужчины и палец будет стрелять.
• Even the finger of a courageous man can shoot.
•••
• Смерть боится героя.
• Death is afraid of a hero.
•••
• Рану лекарь исцелит, трусость – никто.
• A doctor will cure a wound, but nobody can cure cowardice.
•••
• Позора даже слава не смывает.
• Even glory does not wash off shame.
•••
• Не все, кто ружье поднимают, умеют стрелять.
• Not all who aim a gun are able to shoot.
•••
• Бойся не того, кто много говорит, а того, кто быстро действует.
• Don’t fear the one who speaks a lot, but the one who acts quickly.
•••
• Смелого лошадь по коленям узнает.
• A horse knows a brave man by his knees.
•••
• Для крепкого мускула и камень – оружие.
• For a strong muscle, even a stone is a weapon.
•••
• Храбрость – половина победы.
• Bravery is half of victory.
•••
• Кошку мышкой не припугнешь.
• You can’t frighten a cat with a mouse.
•••
• Собаку костью не испугаешь.
• You can’t frighten a dog with a bone.
•••
• Чем ружье труса, лучше палка храброго.
• Better the stick of a brave man than the gun of a coward.
•••
• Что такое страх, спроси у зайца, которого собака напугала.
• About fear, ask a hare who was frightened by a dog.
•••
• Трус сто человек опозорит.
• The coward will shame a hundred people.
•••
• Где кошки нет, там мышкам – приволье.
• When the cat’s away, the mice will play.
•••
• Страх – источник пороков.
• Fear is a source of vices.
•••
• Трусливый и тени своей боится.
• A coward is afraid of his own shadow.
•••
• Бессильный первым замахивается.
• The weak raise their arm first.
•••
• Кто на коне, тот собак не боится.
• When on a horse, you are not afraid of dogs.
•••
• Тот, кто боялся горячего, в огонь упал.
• The one who was afraid of heat fell in the fire.
•••
• Боявшийся смерти попал туда, где заживо схоронили.
• The one who was afraid of death was buried alive.
•••
• «Конец вселенной!» – прошла молва, червь первым выколол себе глаза.
• “The end of the world!” – on hearing this rumour, the worm was the first to prick out its eyes.
•••
• Юношу, упавшего с осла, не сажай на скакуна.
• If a young man has fallen from a donkey, do not put him on a racehorse.
•••
• Храбро до тех пор рассуждал, пока войско не повстречал.
• He argued bravely until he met an army. •••
• Вовремя сбежать – искусство труса.
• To run away in time is the art of the coward.
•••
• Когда враг удирает , героев много бывает.
• When the enemy gets away, a lot of heroes appear.
. •••
• Как увидишь собаку, так вспомнишь палку.
• As soon as you see a dog, you think of a stick.
•••
• Перед смертью мышка хвостом кошки забавлялась.
• Before death the mouse was playing with the cat’s tail.
•••
• Чем сила, сердце храброго дороже.
• A brave heart is more valuable than force.
•••
О НЕДОСТАТКАХ И ПОРОКАХ
FAULTS AND SINS
• У женщины сил мало, но хитрости много.
• A woman has little force, but a lot of cunning.
•••
• Горы ветер разрушает, а человеческие отношения – сплетни.
• The wind destroys mountains, and gossips destroy human relations.
•••
• Там, где злой человек, и цветы увядают.
• Where a malicious person appears, flowers start to wither.
•••
• Хорошо, когда деньги служат, но плохо – когда они правят.
• Money is a good servant but a bad master.
•••
• Кто меры своего живота не знает – осрамится.
• He who does not know the measure of his stomach will be embarrassed.
•••
• Два ореха во рту одной свиньи не помещаются.
• Two nuts in the mouth of one pig don’t have enough room.
•••
• Из-за одной кости две собаки подрались.
• Because of one bone, two dogs were fighting.
•••
• Хвалят и собаку богатого.
• Even a rich man’s dog is praised.
•••
• Кто отнимать привык, давать не может.
• He who is used to taking cannot give.
•••
• Жадному и могила узка.
• Even a tomb is narrow for the greedy.
•••
• Скупец и из воды масло собъет.
• The miser can even make butter from water.
•••
• Богатый скупец – хуже нищего.
• A rich miser is worse than a beggar.
•••
• Не гордись, что ты сегодня богат.
• Don’t be proud just because you are rich today.
•••
• У жадного глаза голодны.
• Even a greedy person’s eyes are hungry.
•••
• Погнавшемуся за чужим свое пришлось делить.
• If you pursue a stranger’s wealth, you will have to share your own.
•••
• Вино недостатки раскрывает.
• Wine reveals your faults.
•••
• Кто много выпил, тот и много говорит.
• He who has drunk a lot speaks too much.
•••
• Куда вино вошло, выходит тайна.
• Where wine has entered, secrets escape.
•••
• Хорошее от бога, плохое от человека.
• Good things come from God, bad things from a person.
•••
• Там, где пьянство, там ум пропадает.