Как преподносить новости
Как преподносить новости читать книгу онлайн
В книге в доступной форме излагает суть работы журналиста-новостийщика, основа подготовки газетных материалов. Начинающим журналистам и тем, кто планирует в будущем работать в печатных СМИ, будет полезно ознакомится с технологическими аспектами написания статей.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Конденсация
Схожая с этой ситуация возникает, когда редакторы критикуют, а некоторые даже запрещают использование слова «видится» там, где контекст требует употребления «видится как»: «Нехватка горючего видится угрозой миру». Такое сокращение является примером плохого русского языка, но, как это часто случается, его хорошо понимают читатели, которые нередко встречаются с такими заголовками. Если же произвольная замена этих двух слов искажает смысл, можно употребить слово «является», хотя оно и длиннее.
Опытный редактор составляет подборку очень коротких и метких слов, которые можно использовать в заголовках, но которые никогда или редко встречаются в статье.
Ссылки
Ссылка на автора, как было объяснено выше, необходима как в заголовке, отражающем мнение, так и в самой статье. Однако констатация авторства цитаты — это элемент заголовка, занимающий много места, и редакторы иногда решают эту проблему так: «Администрация поддерживает договор о сокращении вооружений — Рейган». Однако такой формой стараются не злоупотреблять, когда авторство анонимно: «Вор стреляет в управляющего, потом исчезает — офицер полиции».
Употребление и злоупотребление существительными и прилагательными
Из-за постоянной нехватки места редакторы зачастую находят выход в том, что используют слишком много определений для одного члена предложения. Другой уловкой является использование существительных вместо прилагательных, как, например: «За закон, обеспечивающий применение закона, гарантирующего право на труд, проголосовала Палата общин». У слова «закон» слишком много определений, что осложняет его восприятие, будь то в заголовке или в тексте. Как вам нравится такой вариант заголовка:
ПАЛАТА ОБЩИН ГОЛОСУЕТ ЗА ПРИМЕНЕНИЕ ЗАКОНА, ГАРАНТИРУЮЩЕГО ПРАВО НА ТРУД
Отредактированная версия более лаконична и понятна, потому что она написана в активном залоге.
Желательно избегать использования названий стран в качестве прилагательных, что неприемлемо и в самом тексте статьи: «Бюджет Англии», «Кризис Испании» (Англия — бюджет, Испания — кризис). Это может перерасти в дурную привычку, если употреблять их без необходимости. В первом примере вполне можно было бы сказать «Английский бюджет». И далее: «Почта Италии была быстрее во времена Цезаря». «Итальянская почта» было бы куда уместнее.
Дай волю фантазии. Игра слов
Иногда редактора посещает вдохновение. Однако остроумные заголовки, оживляющие газетные полосы, зачастую являются плодом долгого и упорного труда.
Изобличающая статья об увеличении использования пуленепробиваемых жилетов в полиции была озаглавлена:
Полицейские жилеты.
Полиция забронирована от смерти
Юмор или удачная фраза отличает работу творца (или пишущего заголовки редактора, у которого было время) от работы обычного мастерового. Вот примеры:
ФРАНЦУЗЫ ЗНАЮТ, КАК ЭТО НАЗВАТЬ, США ЛЕЗУТ ЗАСЛОВОМ В КАРМАН
НАТУРАЛИЗАЦИЯ, КАК ГОВОРИТСЯ, DIFFICILE В ОДНИХ СЛУЧАЯХ И ПРОСТА В ДРУГИХ
Именно такая работа и составляет суть качества работы журналиста, жалко, автор остается неизвестным.
От игры слов или другой попытки оживить текст придется отказаться, если это искажает смысл. Если статья про собак, то кажутся чересчур стереотипными и скучными такие заголовки, как: «собачьи дни», «собачья жизнь» и т. д.
«Пустые заголовки»
Еще один враг редактора — «деревянные» или «пустые» заголовки. В них содержится настолько общая информация, что они могут служить заглавием для любой статьи и вряд ли могут вызвать интерес у читателей. Например, «Профессора приступили к лекциям», «Программа исследований одобрена», «Эксперты собрались». Редактор должен научиться находить то, что отличает эту статью от любой другой, и выносить эту идею в заголовок. Вышеупомянутые заголовки можно переделать следующим образом: «Состоится лекция по праву», «Одобрена программа исследования проблемы разводов», «Съезд биологов».
Что можно сказать о заголовках, которые полностью не соответствуют или противоречат содержанию статьи? Нет необходимости приводить примеры этой небрежности или глупости, но они сбивают с толку читателей. Остается лишь повторить основной принцип написания заголовков: редактор должен очень тщательно прочесть статью и, если он ценит свой труд, должен быть уверен, что заголовок полностью соответствует содержанию статьи.
Неточные заголовки
Некоторые заголовки нельзя назвать ложными, однако можно сказать, что они неточны. «Двое убиты во время похищения и перестрелки» — в этом заголовке нет деталей, которые сделали бы его более содержательным (преступление произошло в Турции):
ДВОЕ УБИТЫ В ХОДЕ ШТУРМА ТУРКАМИ СТУДЕНЧЕСКОГО ОБЩЕЖИТИЯ
Редактор, занимающийся написанием заголовков, должен правильно употреблять слова и не искажать их нормальный порядок. К примеру: «Продажа, ожидаемая стадиона Янки» или «Предложение выдвигается о выдаче бывших бумаг Перона». Собственный критик газеты «Нью-Йорк таймс», покойный Теодор М. Бернштейн, разделывался с ними, говоря: «Заголовки эти ничтожные».
Часто встречающаяся проблема при написании заголовков это то, что они «загадочны» — сложны или вообще непонятны для восприятия читателями. Этому есть множество причин. Единственное здесь оправдание — недостаток времени. Заголовки, особенно короткие, состоящие из 10 или 12 знаков, передающие сложную идею, писать непросто. Если нет достаточно времени обдумать заголовок, все равно редактор должен сделать все возможное, чтобы заголовок получился понятным и правильным.
Но есть и другие причины «загадочности» заголовков, которые вряд ли могут служить убедительным оправданием, — это спешка при наличии времени и недостаток самокритичности. Еще одна проблема заключается в том, что авторы заголовков, столкнувшись с втискиванием сложных идей в небольшой объем, пытаются разработать подобие своего жаргона, который становится слишком узким, и в итоге заголовок понятен лишь редакторам, а в ряде случаев только тому, кто его написал, и то на день-два.
Вот пример заголовка, который появился в преддверии президентской кампании:
Возражения вынудили принять решение
Нарастающее противодействие привело к «сокращению»
Даже предположив, что статья с таким заголовком появилась как дополнительная краткая информация к сообщению о планах вице-президентов, его довольно сложно понять. Не было необходимости помещать в кавычки слово «сокращение», а короткая строка над заголовком, набранная мелким кеглем, вообще непонятна.
Заголовок выглядел бы лучше в таком виде:
Слишком много кандидатов.
Почему демократы сократили список кандидатов в вице-президенты
Подумайте над заголовком «Медицинская сфера/нацеленность/на чернокожих». Этот заголовок тоже выглядит «загадочно» — «нацеленность в медицинской сфере» может означать что угодно, начиная от страхования жизни до обучения медсестер. По-другому это может звучать так: «Нацеленность на обучение чернокожих врачей».
Слова иногда неправильно употребляются как в заголовках, так и в статьях. Однако ошибка в заголовках более серьезна отчасти потому, что двусмысленное заявление в нем может отбить у читателя охоту к стремлению получить дополнительную информацию в статье, а отчасти и потому, что заголовки всегда слишком заметны.