-->

Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски, Азарова Ольга Николаевна-- . Жанр: Прочая справочная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски
Название: Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 280
Читать онлайн

Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски читать книгу онлайн

Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски - читать бесплатно онлайн , автор Азарова Ольга Николаевна

Книга «Я Вам пишу…» – это незаменимый помощник для всех читателей кто ведет деловую переписку на английском и русском языках, собирается в путешествие или командировку за границу, ищет работу. Содержание книги и приведенный Конструктор писем позволяет читателю с минимальными базовыми знаниями английского языка написать письмо любой сложности по основным вопросам бизнеса, составить победное резюме. Краткий разговорник поможет провести и поддержать беседу на любые деловые и личные темы, не потеряться в англо-говорящем окружении. Полезные мелочи, такие как таблицы глаголов и приставок, мер и весов, ассоциативные таблицы «неправильных» глаголов позволят избежать путаницы не только в грамматике, но и в различных бытовых ситуациях.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 52 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Выразить уверенность:

Я уверен, об этом можно договориться. I’m sure that can be arranged.

Я не сомневаюсь, что (там есть хорошая учебная база). I’m positive that (there are good training facilities).

Я уверен, что (в Англии есть прекрасные дороги и скоростные магистрали). I’m convinced that (excellent roads and motor ways are available in England).

Я уверен, что (могу внести свой вклад в успех компании). I’m confident that (I could make a substantial contribution to the company’s success).

Мы совершенно уверены, что (существует дополнительная возможность). We are quit certain that (this is an additional opportunity).

Я точно знаю, что (господин Х не знаком с буквой закона). I know for sure that (Mr. X was not really familiar with the law).

Мы не сомневаемся, что (надежность выполнения – самая высокая степень надежности). We have no doubts that (security by performance is the greatest security in the word).

Выразить сомнение:

Я не могу с уверенность сказать, (когда она вернется в офис). I’m not sure when she will be back in her office.

Я не уверен, что (их условия хуже наших). I’m not certain that (their conditions are worse than ours).

Мы сомневаемся в (успехе обычного метода лечения этого исключительного случая). We are uncertain of/about (the regular treatment of this exceptional case).

Я не думаю, что (мы могли бы поддержать это предприятие). I’m not convinced that (we could support this business).

Маловероятно, что (они смогли бы найти другой канал розничной торговли немедленно). It is doubtful whether (they could find another retailer immediately).

Вызывает сомнение (успех этого проекта). There are some doubts about (success of this project). Мы сомневаемся, (окажет ли администрация помощь профсоюзам). We doubt if/whether (administration will help trade– unions).

Выразить свое мнение:

Лично я думаю, что (мы должны прямо спрость его об этом письме). Personally I think (we have to ask him directly about this letter).

Если вы хотите знать мое мнение, я думаю, что (он должен быть осторожен). If you ask me, I think (he has to be careful).

С моей точки зрения, (у этой компании надежная репутация). In my view (this company has a solid reputation).

По моему мнению, (плата за квартиру должна зависеть от места). In my opinion, (the rent should depend on location).

Я придерживаюсь того мнения, что (мы должны наладить сотрудничество с X Corp.). I am of the opinion that (we have to establish our partnership with X Corp.).

Насколько я прнимаю, (мы должны рассматривать и Лондон). As I see it, (we should consider London also).

Я думаю/ считаю/ полагаю, что (мы могли бы рассчитывать на их помощь). I believe (that)/It is my belief that/ To my mind (we could relay on their help).

Выразить благодарность:

Я бы хотел выразить свою благодарность за (вашу помощь). I’d like to express my gratitude to you for (your assistance).

Мне очень понравилось (в Лондоне) и хочу выразить вам свою признательность за (ваше гостеприимство). I greatly enjoyed (my stay in London) and very much appreciated (the hospitality extended to me).

В частности, я хотел бы поблагодарить вас за прекрасную экскурсию в галерею Тейт. In particular, I would like to thank you for the very pleasant excursion to Tate Gallery.

(Успех моей поездки в большой мере обусловлен вашей заботой обо мне), за что я очень вам благодарен. (The success of my trip was in large part due to your efforts and) I am most grateful to you.

Выражаю вам свою благодарность (за ваше доброе участие и надеюсь, что вскоре могу оказать вам ответное гостеприимство). Thanking you once more for (your kind assistance, I am looking forward to an opportunity to returning your hospitality).

Фразы, используемые при телефонном разговоре:

Здравствуйте, с вами говорит Екатерина Смирнова. Hello, my name is Katherine Smirnova.

Могу я поговорить с господином Х? May/Could I speak to Mr. X, please?

Это Михаил Яковлев. This is Michael Yakovlev speaking.

Господин Х на месте? Is Mr. X available?

Можно попросить его перезвонить мне? Could you ask him to call back?

Просто скажите ему, что я звонил. Just tell him I called. Спасибо! Thanks!

Спасибо, ничего не надо. No, it’s ok, thanks. Я перезвоню ему позже. I’ll call back later.

Привет, Мэри! Oh, hello, Mary. Это Михаил. Michael here.

Здравствуйте, это Михаил Яковлев. Oh, hello, Mr. X, Michael Yakovlev here.

Я звоню по поводу …. I’m phoning about/concerning…

Я звоню, чтобы сказать/спросить/ напомнить о … I’m calling to tell/ask/ remind/ you…

Приглашение: – Выражение согласия:

Не пойти ли нам поужинать? – Хорошо!

Would you like to come to dinner with me?– Yes, I’d love to.

Не пообедать ли нам вместе? – С удовольствием!

How about (having) lunch together? – Yes, I’d like that very much.

Я думаю, мы могли бы вместе пообедать.– Да, в среду мне удобно.

I thought we could have lunch together.– Yes, Wednesday will be convenient.

Я бы хотел пригласить вас поужинать.– Отличная идея.

We’d like to take you out for dinner.– That’s a good idea.

Пойдемте пообедаем. – Очень любезно с вашей стороны.

Let’s have lunch together. – That is very kind of you.

Не хотите поужинать вместе? – Да, хотел бы.

Why don’t we go for a dinner together?– I’d love to.

Отказ от приглашения:

Мне бы хотелось, но я боюсь, что не смогу. I’d love to, but I’m afraid I can’t.

Ах, как жаль! Я занят в понедельник. Oh, what a pity! I’m busy on Monday.

Боюсь, что я не смогу. Кажется, у меня уже что-то намечено. Oh, I’m afraid I can’t make it then. I’m afraid I’ve got something else on then.

А как насчет следующего дня? How about the following day?

Договориться о дне встречи:

Скажите, а вы не заняты в пятницу? I was wondering if you were free on Friday.

Что вы делаете в четверг? What are you doing on Thursday?

Ничего особенного. Nothing special.

У вас нет планов на понедельник в обеденное время? Have you arranged anything for Monday lunchtime?

Вы не заняты в пятницу? Are you free on Friday?

Что относительно вторника? What about Tuesday?

Как насчет вечера? How about the evening?

Договориться о времени и месте встречи:

В котором часу? What time (were you thinking of)?

Где мы встретимся? Where shall we meet?

Давайте на Пушкинской площади? Let’s meet on Pushkinskaya Square.

Я заберу вас из гостиницы. I’ll pick you up in your hotel.

В 7 вечера пойдет? How about 7pm?

Около половины восьмого. Вам подходит? About 7.30. Is it ok for you?

Не хотите вначале выпить где-нибудь? Не пропустить ли нам вначале по рюмочке? What about meeting for a drink first?

В котором часу вам удобно? What time would suit you?

В четверг в 3 часа вас устроит? Да, отлично. Would Thursday at 3 o’clock suit you? That would be fine.

Замечательно! Great! Итак, я жду вас в 7.30 у памятника на Пушкинской площади. So, I’ll see you at 7.30 pm at the monument, Pushkinskaya Square.

До встречи! Looking forward to see soon.

Увидимся! Пока! До свидания! See you then! See you later! Bye!

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 52 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название