-->

Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски, Азарова Ольга Николаевна-- . Жанр: Прочая справочная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски
Название: Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 280
Читать онлайн

Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски читать книгу онлайн

Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски - читать бесплатно онлайн , автор Азарова Ольга Николаевна

Книга «Я Вам пишу…» – это незаменимый помощник для всех читателей кто ведет деловую переписку на английском и русском языках, собирается в путешествие или командировку за границу, ищет работу. Содержание книги и приведенный Конструктор писем позволяет читателю с минимальными базовыми знаниями английского языка написать письмо любой сложности по основным вопросам бизнеса, составить победное резюме. Краткий разговорник поможет провести и поддержать беседу на любые деловые и личные темы, не потеряться в англо-говорящем окружении. Полезные мелочи, такие как таблицы глаголов и приставок, мер и весов, ассоциативные таблицы «неправильных» глаголов позволят избежать путаницы не только в грамматике, но и в различных бытовых ситуациях.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 52 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Формы и выражения, если вы:

Хотите принести свои извинения в письменном виде:

Поэтому я прошу принять мои извинения. I should therefore ask you to accept my apologies.

Я хочу извиниться, (что не писал так долго). I should like to apologize for (not having written for such a long time).

В устной речи:

Простите, что я заставил себя ждать. I am very sorry that (you have had to wait for me so long).

Простите, (что я напутал с поездом). Sorry, (I gave you the wrong kind of information about train).

И устно, и письменно:

Пожалуйста, примите мои извинения! Please, accept my apologies.

Я хотел бы извиниться, (что не послал вам мое резюме). I should like to apologies for (not having sent you my resume).

Я надеюсь, что вы извините меня, что (я пишу не по-французски, а по-английски). I hope you will excuse me for (writing to you in English rather than in French).

Я надеюсь, вы простите меня, (что я не ответил на ваше письмо раньше). I hope you will forgive me for (not answering you letter earlier).

Вы что-то не поняли в разговоре:

Извините? Pardon?

Что вы подразумеваете под … ? Что… значит? What do you mean by…? (What does …mean?)

Простите, но я не до конца понимаю, что вы подразмеваете под этим?

I’m sorry, but I don’t quite see what do you mean.

Простите, я не до конца понял, что вы сказали. I’m sorry, but I didn’t quite catch what you said.

Простите, мне незнакомо это слово. Sorry, I don’t know this word.

Не могли бы вы повторить последнее замечание? Would you please repeat the last remark?

Что значит …? Does that mean…?

Это значение этого слова мне незнакомо. Значит ли это…? That sense of the word is new to me. Does it mean…?

Собеседник говорит слишком быстро:

Не могли бы вы говорить немного помедленнее? Could you possibly speak a little more slowly?

Пожалуйста, не так быстро! Я не успеваю за вами! Please, don’t speak so fast, I can’t follow you.

Не можете подобрать нужных слов:

Вы говорите о …, это используется для…? What do you call this thing… you know, it’s used for…

Как это понять? How could I put it?

Я стараюсь подобрать подходящее слово, может быть, вы можете мне помочь? I’m trying to find the right word, perhaps you can help me?

Просите о чем-то:

Я буду вам очень обязан, если бы вы могли (выслать следующие бумаги). I’d be much obliged to you of you could (send me the following papers).

Я был бы благодарен, если бы вы могли (прислать мне…). I’d be grateful if you could (send me…).

Я был бы признателен, если бы вы (одолжили…). I’d appreciate it if you could (lent me…).

Будьте так добры (пришлите мне…). Would you be so kind as to (send me…).

Хотите задать формальный вопрос:

Как вы считаете, если я спрошу (кто…/что…). Do you mind if I ask (what…/who…).

Не могли бы вы сказать (как…/что…/где…/почему…). Would you mind telling me (how…/what…/where…/why…).

Я надеюсь, вы не откажитесь сказать мне (как…/что…/где…/почему…). I hope you don’t mind telling me (how…/what…/where…/why…).

Будьте так добры, ответьте мне на несколько вопросов (проинформируйте меня о следующем). Would you be good enough to answer a few questions about (to provide me the following information).

Я бы хотел спросить вас о … I’d like to ask you about…

Можно я задам вам вопрос…? May I ask you…?

Хотите подчеркнуть что-то:

Я бы хотел подчеркнуть, что (наш отдел продаж заработал более 100 тыс. в прошлом году). What would I like to stress is (our sale’s division earned more than 100K last year).

Пожалуйста, не забудьте, что (мы должны произвести певую выплату не позже, чем через неделю). Don’t forget that (we are obliged to pay the first payment not later than in a week).

Одна из особенных характеристик (Российского рынка – это его почти безграничная емкость). One of the outstanding features of (Russian market is its almost unlimited capacity).

Разрешите мне подчеркнуть важность (учета интересов инвесторов и акционеров). Let me emphasize the importance of (balancing the interests of investors and shareholders).

Пожалуйста, примите во внимание, что (мы уже инвестировали более 1 млн долларов в этот проект). Please note that (we have already invested more than $1mio. in this project).

Я хочу обратить ваше внимание на (проблемы, вызванные нашими поставщиками). I want to call your attention to (the problem caused our suppliers).

Я бы хотел подчеркнуть тот факт, что (наш научно-исследовательский отдел каждый год обеспечивает нас новым продуктом). I would like to underline the fact that (our R&D department brings us new products every year).

Особенно интересным вы найдете (наш широкий диапазон исследований в области альтернативной медицины). What you will find particularly interesting is (our wide range of research in the field of alternative medicine).

Другое выдающееся преимущество– это (ее уровень образования и профессиональный опыт). Another outstanding advantage is (her educational level and professional experience).

Я бы хотел подчеркнуть, что (мы были почти готовы подписать контракт, о котором говорилось выше). I’d like to point out that (we were almost ready to sign the contract mentioned above).

Предложить что-то:

Как вы смотрите на то, чтобы совместно начать разработку нового продукта? What/ how about (new product development with you company)?

Могу я предложить, что (мы вышлем им наш новейший прайс-лист и пару образцов?). May/ could I suggest that (we send them our newest price list and a couple of samples)?

Я предлагаю продолжить наши переговоры завтра. I suggest that (we continue our negotiations tomorrow).

Я бы предложил вернуться к этому вопросу через месяц. I would propose that (we come back to this question in a month).

Я бы предложил, что (компания оплатила студентам стоимость обучения). I’d propose that (the company should refund the educational fees paid by the students).

Мы могли бы (среагировать быстрее). We could (react more quickly).

Ты мог бы (вылететь на самолете компании Дельта). You might (change to Delta).

Мы могли бы получить перевод контракта? Shall (can’t) we (obtain a translation of a contract)?

Не лучше было бы (подготовить технический отчет для D&D)? Wouldn’t it be a good idea to (to prepare the technical report for D&D)?

Давайте (договоримся о времени и месте следующей встречи). Let’s (arrange a time and place for the next meeting)?

Представить кого-нибудь, представиться самому:

Разрешите представиться? May I introduce myself? Здравствуйте! How do you do?

Очень приятно! Nice to meet you. Рад с вами познакомиться. I’m pleased to meet you. Господин Х, я бы хотел представить вам господина Y Mister X, I’d like you to meet Mister Y.

Господин Х, разрешите мне представить вас господину Y? Mister X, let me introduce you to Mrs. Y.

Дорис, это Питер. Doris, this is Peter.

Вы случайно не господин Х? You’re not Mr. X, are you?

Мы не встречались где-то раньше? Haven’t we met somewhere before?

Возможно, вы могли бы представить меня господину Х? Could you perhaps introduce me to Mr. X?

Вы уже знакомы с господином Х? Have you already met Mr. X?

Господин Х, вы уже знакомы с господином Y? Mr. X, have you been introduced to Mrs. Y?

Господин Х, разрешите представить вам господина Y? Mr. X, may I introduce Mr. Y to you?

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 52 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название