-->

Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски, Азарова Ольга Николаевна-- . Жанр: Прочая справочная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски
Название: Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 280
Читать онлайн

Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски читать книгу онлайн

Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски - читать бесплатно онлайн , автор Азарова Ольга Николаевна

Книга «Я Вам пишу…» – это незаменимый помощник для всех читателей кто ведет деловую переписку на английском и русском языках, собирается в путешествие или командировку за границу, ищет работу. Содержание книги и приведенный Конструктор писем позволяет читателю с минимальными базовыми знаниями английского языка написать письмо любой сложности по основным вопросам бизнеса, составить победное резюме. Краткий разговорник поможет провести и поддержать беседу на любые деловые и личные темы, не потеряться в англо-говорящем окружении. Полезные мелочи, такие как таблицы глаголов и приставок, мер и весов, ассоциативные таблицы «неправильных» глаголов позволят избежать путаницы не только в грамматике, но и в различных бытовых ситуациях.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 52 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Английские пословицы и поговорки

Болезнь легче предупредить, чем лечить. — Prevention is better than care.

В гостях хорошо, а дома лучше. — East or West, home is best.

Взять быка за рога. — Take the bull by the horns.

Век живи – век учись. — Live and learn.

Время – лучший доктор. — Time is a great healer.

Время – деньги. — Time is money.

Время не ждет. — Time and tide wait for no man —

Всему свое время. — All in good time.

В тихом омуте черти водятся. — Still water run deep.

Гол как сокол. — Bald as an eagle.

Далеко шел, а добра не нашел. — A rolling stone gathers no moss.

Дареному коню в зубы не смотрят. — Don’t look a gift horse in the mouth.

Добрые люди умирают, а дела их живут. — Great deeds live.

Дорого яичко к Христову дню. — A stitch in time saves nine.

Друзья познаются в беде. — A friend in need is a friend indeed.

Дурная голова ногам покоя не даёт. — Little wit in the head makes much work for the feet.

Душевные раны страшнее телесных. – A body is more dressed than the soul.

Если живешь в стеклянном доме, избегай швыряться камнями. — People who live in glass house should not throw stones.

Загад не бывает богат. – Don’t cross a bridge till you come to it.

Здоровье – главное богатство. – The first health is wealth.

Звону много, толку мало. – Great boast, small roast.

Из огня, да в полымя. – Out of the frying-pan into the fire.

Как нажито, так и прожито. – Easy come, easy go.

Капля, которая переполнила чашу терпения. – It is the last straw that broke the camels back.

Копейка рубль бережёт. – A penny saved is a penny earned.

Краткость – сестра таланта. – Brevity is the soul of wit.

Коси, коса, пока роса. – Make hay while the sun shines.

Кто дает сразу, тот дает вдвойне. – He gives twice who gives quickly.

Кто рано встаёт, тому Бог даёт. Кто первый встал, того и тапочки. (совр.) – The early bird catches the worm.

Куй железо, пока горячо. – Strike while the iron is hot.

Легок на помине, как черт в овине. – Talk of the devil and he will appear.

Лиха беда начало. – A good beginning makes a good ending.

Лучшая новость – отсутствие новостей. – No news is good news.

Лучшая сторона жизни – любить и давать. – The best part of living is loving and giving.

Лучше позже, чем никогда. – Better late than never.

Лучше синица в руках, чем журавль в небе. – A bird in the hand is worth two in the bush.

Мир тесен. – It’s a small world.

Молния никогда не ударяет дважды в одно и то же место. – Lightning never strikes the same place twice.

Москва не сразу строилась. – Rome was not built in a day.

На Бога надейся, а сам не плошай. – God helps those who help themselves.

Насильно мил не будешь. –  Love cannot be forced.

Не будите спящую собаку. – Let sleeping dog lie.

Неважно, выигрываешь ты или проигрываешь, важно, как ты играешь. – It’s not whether you win or lose that matters, it’s how you play the game.

Не все то золото, что блестит. – All that glitters is not gold.

Не красивая красива, а любимая.

Любовь зла – полюбишь и козла. – Beauty lies in lover’s eyes.

Не лезь со своим уставом в чужой монастырь. – When at Rome, do as the Romans do.

Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. – Never put off till tomorrow what you can do today.

Не по словам судят, а по делам. – Actions speak louder than words.

Нет дыма без огня. – There is no smoke without fire.

Не так страшен черт, как его малюют. – The devil is not so black as he is painted.

Не тронь лихо, пока спит тихо. – Don’t trouble trouble until trouble troubles you.

Нет худа без добра. – Every cloud has a silver lining.

Никогда не поздно исправиться. – It  is never too late to mend.

Никогда не поздно учиться. – It is never too late to learn.

О вкусах не спорят. – Tastes differ.

Одна голова хорошо, а две – лучше. – Two heads are better than one.

Отложить на чёрный день. – Save it for a rainy day.

Первый блин комом. – An oak is not felled with one stroke

Правдивым будь и в мыслях и в поступках. – Do what’s true – and say it, too!

Плохому танцору ноги мешают. – A bad workman blames his tools.

Повторение – мать учения. – Practice makes perfect.

Положи ему палец в рот, он и руку откусит. – Give him an inch and he will take a yard.

Помни о добре всегда. – Keep kind in mind.

Поспешишь – людей насмешишь. – Haste makes waste.

Поступай так, как проповедуешь. – Practise what you preach.

Пришла беда – отворяй ворота. – When it rains it pours. Misery loves company.

Рыбак рыбака видит издалека. – Birds of a feather flock together.

С глаз долой, из сердца вон. – Out of sight, out of mind.

Семь раз отмерь, один отрежь. – Look before you leap.

Слезами горю не поможешь. – It is no use crying over spilt milk.

Смелость города берет. – Fortune favours the brave.

Старый друг – лучше новых двух. – Old friends and old wine are the best.

Тому, кто не любит, видны одни недостатки. – Faults are thick where love is thin.

Тот ещё  не родился, кто на всех угодить научился. Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин) – He who pleased everybody died before he was born.

У семи нянек дитя без глазу. – Too many cooks spoil the broth.

Умный учится на своих ошибках, дурак – никогда. – A wise man changes his mind, a fool never will.

Упрямый как осёл. — Stubborn as a mule.

Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним. – He laughs best who laughs last.

Худые вести не лежат на месте – Bad news travels fast.

Человеку свойственно ошибаться.  – To err is human.

Чистая совесть – лучшее лекарство от бессонницы. – A good conscience is a soft pillow.

Что было, то прошло. – Let bygones be bygones.

17. Вопросы и ответы

1. Выберите из приведенных фраз одну, которую можно включить в письмо-предложение товаров или услуг Вашей компании. Правильный ответ подчеркнут [1].

√ We are interested in improving our service.

√ Please send us a catalogue and current price-list.

We are the large mobile phones manufacturer in Europe.

√ We are looking forward to receiving your answer.

2. Выберите из приведенных фраз одну, которую можно включить в письмо-ответ на предложение товаров или услуг. Правильный ответ подчеркнут.

√ We would like to maintain cooperation with you.

We learned from your letter that you are manufacturer of mobile phones.

√ We are pleased to enclose our current list and catalogue which we hope you will find useful.

√ We are very sorry that you have to complain of delay in delivery of the products.

3. Выберите из приведенных фраз одну, которую можно включить в письмо-запрос. Правильный ответ подчеркнут.

√ We do apologize for the delay in answering your letter.

√ Your earlier replay will be appreciated.

We would highly appreciate if you send us your latest catalogue and current price-list.

√ We thank you for your letter of September 21 concerning the Home Pizza backer.

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 52 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название