Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления
Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления читать книгу онлайн
"Шримад-Бхагаватам" (в переводе с санскрита — "Всепрекрасное повествование о Верховном Господе и Его преданных") записан примерно в третьем тысячелетии до нашей эры. В этом многотомном труде Шрила Вьясадева, его автор, собрал воедино все философские выводы Вед, поэтому «Шримад-Бхагаватам» также называют «сливками» ведической мудрости. Западному миру «Шримад-Бхагаватам» открылся через переводы и комментарии представителя ведической традиции, Его Божественной Милости А.Ч.Бхактиведанты Свами Прабхупады.
В том входит восьмая песнь "Сворачивание космического проявления"
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
апи ватитхайо 'бхйетйа
кутумбасактайа твайа
грихад апуджита йатах
пратйуттханена ва квачит
апи — же; ва — или; атитхайах — (незваные) гости; абхйетйа — придя; кутумба-асактайа — привязанной к членам своей семьи; твайа — тобой; грихат — от дома; апуджитах — не получившие должного приема; йатах — ушедшие; пратйуттханена — вставанием; ва — либо; квачит — иногда.
А может, из-за чрезмерной привязанности к членам своей семьи ты не оказала должного приема незваным гостям, и они, обиженные, ушли прочь от твоего дома?
КОММЕНТАРИЙ: Семейный человек обязан принимать гостей, даже если к нему пришел его враг. Когда в дом приходит гость, нужно оказать ему подобающий прием: хозяин должен встать, приветствуя гостя, и усадить его на почетное место. В шастрах говорится: грихе шатрум апи праптам вишвастам акутобхайам — даже если в дом приходит враг, надо оказать ему такой прием, чтобы он забыл о вражде с хозяином дома. Кто бы ни пришел к нам в гости, его нужно встретить так, как позволяют нам наши возможности, по крайней мере, нужно усадить вошедшего гостя и поднести ему стакан воды, чтобы не вызвать его недовольства. Кашьяпа Муни спросил Адити, не проявила ли она непочтение к таким гостям, атитхи. Слово атитхи означает «тот, кто приходит без приглашения».
грихешу йешв атитхайо
нарчитах салилаир апи
йади нирйанти те нунам
пхерураджа-грихопамах
грихешу — в домах; йешу — в которых; атитхайах — (незваные) гости; на — не; арчитах — получившие прием; салилаих апи — хотя бы в виде стакана воды; йади — если; нирйанти — уходят; те — такие (дома); нунам — поистине; пхеру-раджа — шакалов; гриха — домам; упамах — подобны.
Дома, откуда гости уходят, не получив должного приема, и где им не подносят даже воды, подобны шакальим норам.
КОММЕНТАРИЙ: В поле могут быть норы, вырытые змеями и мышами, но если нора очень большая, то в ней, скорее всего, живут шакалы. Ясно, что никто не станет искать убежища в шакальей норе. Поэтому здесь говорится, что дома людей, в которых незваным гостям (атитхи) не оказывают должного приема, подобны жилищам шакалов.
апй агнайас ту велайам
на хута хавиша сати
твайодвигна-дхийа бхадре
прошите майи кархичит
апи — или; агнайах — огню; ту — же; велайам — при огненном жертвоприношении; на — не; хутах — сделано подношение; хавиша — топленым маслом; сати — о целомудренная; твайа — тобой; удвигна-дхийа — из-за беспокойства; бхадре — о приносящая благо; прошите — ушедший; майи — когда я; кархичит — иногда.
О целомудренная и благочестивая женщина, может быть, пока я находился вдали от дома, ты была охвачена таким беспокойством, что не возливала топленого масла в огонь?
йат-пуджайа кама-дугхан
йати локан гриханвитах
брахмано 'гниш ча ваи вишнох
сарва-деватмано мукхам
йат-пуджайа — поклонением которым (огню и брахманам); кама- дугхан — исполняющие желания; йати — отправляется; локан — в более высокие планетные системы; гриха-анвитах — привязанный к семейному быту; брахманах — брахманы; агних ча — и огонь; ваи — поистине; вишнох — Господа Вишну; сарва-дева-атманах — того, кто является душой всех полубогов; мукхам — уста.
Поклоняясь огню и брахманам, семейный человек может достичь желанной цели — оказаться на высших планетах, потому что жертвенный огонь и брахманы олицетворяют уста Господа Вишну, Высшей Души, повелителя всех полубогов.
КОММЕНТАРИЙ: Как говорится в Ведах, огненное жертвоприношение необходимо для того, чтобы предлагать топленое масло, зерно, плоды, цветы и прочее Господу Вишну так, чтобы Он был сыт и доволен. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (9.26):
патрам пушпам пхалам тойам
йо ме бхактйа прайаччхати
тад ахам бхактй-упахритам
ашнами прайататманах
«Если кто-то с любовью и преданностью предложит Мне листок, цветок, плод или воду, Я приму их». Все это можно поднести жертвенному огню, и Господь Вишну будет доволен. Кроме того, человек должен кормить брахманов (это называется брахмана- бходжаной), ибо досыта накормить брахманов пищей, оставшейся после ягьи, — это еще один способ угостить Самого Господа Вишну. Поэтому в Ведах рекомендуется во время любого праздника или обряда приносить жертвы огню и обильно кормить брахманов. Делая это, семейный человек получает возможность родиться на райских и других высших планетах.
апи сарве кушалинас
тава путра манасвини
лакшайе 'свастхам атманам
бхаватйа лакшанаир ахам
апи — ли; сарве — все; кушалинах — благоденствующие; тава — твои; путрах — сыновья; манасвини — о многомудрая; лакшайе — вижу; асвастхам — неспокоен; атманам — ум; бхаватйах — твой; лакшанаих — по признакам; ахам — я.
О премудрая, все ли благополучно у твоих сыновей? Судя по твоему иссохшему лицу, на сердце у тебя неспокойно. Что случилось?
шри-адитир увача
бхадрам двиджа-гавам брахман
дхармасйасйа джанасйа ча
три-варгасйа парам кшетрам
грихамедхин гриха име
шри-адитих увача — Шримати Адити сказала; бхадрам — благополучие; двиджа-гавам — брахманов и коров; брахман — о брахман; дхармасйа асйа — этих религиозных принципов (тех, что упоминаются в шастрах); джанасйа — обыкновенных людей; ча — и; три- варгасйа — трех путей развития (дхармы, артхи и камы); парам — лучшее; кшетрам — поле; грихамедхин — о мой супруг, привязанный к семейной жизни; грихах — дома; име — эти.
Адити сказала: О мой достопочтенный муж-брахман, с брахманами, коровами и религией все обстоит хорошо, и все люди благополучны. О хозяин нашего дома, три опоры семейной жизни — дхарма, артха и кама — прочны, и потому дом твой процветает.
КОММЕНТАРИЙ: Если семейный человек следует предписаниям шастр, то он может преуспеть в трех сферах: в религиозной деятельности, экономическом развитии и удовлетворении чувств, но, чтобы достичь освобождения, необходимо оставить семейную жизнь и дать духовный обет отречения от мира. Кашьяпа Муни не отрекался от мира. Поэтому в данном стихе он назван сначала брахманом, а потом грихамедхи. Адити, жена Кашьяпы Муни, заверила его, что в домашнем быту все благополучно, брахманов и коров почитают и защищают. Иными словами, ничто не нарушает нормального хода семейной жизни.
агнайо 'титхайо бхритйа
бхикшаво йе ча липсавах
сарвам бхагавато брахманн
анудхйанан на ришйати
агнайах — (поклонение) разным видам огня; атитхайах — (прием) гостей; бхритйах — (удовлетворение нужд) слуг; бхикшавах — (угождение) тем, кто просит подаяния; йе — которые; ча — и; липсавах — желания (согласно которым проявляется забота); сарвам — обо всех них; бхагаватах — твоего, господин; брахман — о брахман; анудхйанат — благодаря размышлению; на ришйати — ничего не упускается (все делается как следует).
О возлюбленный супруг мой, я как следует забочусь об огне, о гостях, слугах и нищих. Поскольку я непрестанно думаю о тебе, не может быть и речи о том, чтобы я пренебрегла какими-то заповедями.
ко ну ме бхагаван камо
на сампадйета манасах
йасйа бхаван праджадхйакша
эвам дхарман прабхашате
ках — какое; ну — поистине; ме — мое; бхагаван — о господин; камах — желание; на — не; сампадйета — может быть исполнено; манасах — ума; йасйах — которой; бхаван — господин; праджа-адхйакшах — Праджапати; эвам — так; дхарман — религиозные принципы; прабхашате — излагает.