Комната
Комната читать книгу онлайн
Пятилетний Джек всю свою жизнь провел в одной комнате. Эта комната была целым миром для него и тюрьмой для его матери, в которой она томилась вот уже семь лет. Здесь они играли, читали книги, смотрели телевизор. Джек думал, что все, что он видит на экране, — лишь фантазия и за пределами комнаты не существует ничего, только бесконечный космос. Но его мать знала, что их обитель — это звуконепроницаемый сарай на заднем дворе сумасшедшего маньяка. Она смогла обеспечить сыну полноценное развитие, но Джек рос, и вместе с ним росло его любопытство. Рано или поздно комната стала бы слишком тесной для них. Из заточения нужно бежать, но их тюремщик очень жесток и опасен…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Это — тоже другая часть Америки?
— Гуам? Нет, я думаю, это где-то в другом месте.
А может быть, этим словом люди, живущие снаружи, называют нашу с Ма комнату? В холле снова звонит телефон, и я убегаю от него вверх по лестнице. Бабушка, плача, поднимается ко мне.
— Кризис миновал.
Я с удивлением смотрю на нее.
— У твоей Ма.
— Какой кризис?
— Это означает, что она пошла на поправку, и я надеюсь, что скоро у нее все будет хорошо.
Я закрываю глаза.
Бабушка будит меня и говорит, что уже три часа. Она боится, что я не буду спать ночью. С зубом трудно ходить, поэтому я кладу его в карман. Под мои ногти забилось мыло. Мне нужно что-нибудь острое, вроде дисташки, чтобы выковырять его оттуда.
— Скучаешь без Ма?
Я качаю головой:
— Нет, без дисташки.
— Ты скучаешь по… ашке?
— По дисташке.
— От телевизора?
— Нет, по дисташке, которая заставляла джип делать врум-врум, а потом сломалась в шкафу.
— Ну, — говорит бабушка, — я уверена, что ее можно забрать оттуда.
Я качаю головой:
— Джип и дисташка остались в нашей комнате.
— Давай составим список.
— Чтобы потом спустить его в унитаз?
Бабушка растерянно смотрит на меня:
— Нет, чтобы я могла позвонить в полицию.
— А они быстро привезут?
Она качает головой:
— Они привезут твои игрушки только после того, как закончат там свои дела.
Я в удивлении смотрю на нее.
— А полиция что, может войти в нашу комнату?
— Она, наверное, и сейчас работает там, — отвечает бабушка, — собирает улики.
— Какие улики?
— Ну, доказательство того, что там произошло, которые потом будут показаны судье. Снимки, отпечатки пальцев…
Составляя список, я думаю, стоит ли включать в него Дорожку, дырку под столом и отметки, которые мы с Ма сделали на двери. Потом я представляю себе судью, который рассматривает мой рисунок голубого осьминога.
Бабушка говорит, что грех терять такой прекрасный солнечный день, так что если я надену длинную рубашку, прочные ботинки, шапку, очки и намажу лицо кремом от загара, то мы сможем погулять в заднем дворе.
Она выдавливает крем себе на руку.
— Ты будешь командовать мне «Мажь» и «Стоп», когда тебе захочется. Как будто управляешь дисташкой.
Вот здорово! Бабушка начинает втирать мне крем в обратную сторону ладоней.
— Стоп! — командую я, а через минуту говорю: — Мажь! — И она снова начинает втирать. — Мажь!
Но бабушка останавливается:
— Ты хочешь, чтобы я продолжила?
— Да.
Она мажет мне лицо. Я боюсь, что она коснется кожи вокруг глаз, но она очень осторожна.
— Мажь.
— Но я уже смазала все, что нужно, Джек. Ты готов идти?
Бабушка выходит из дверей — стеклянной и сетчатой — и машет мне. Свет какой-то зигзагообразный. Мы стоим на деревянном настиле, похожем на палубу корабля. Он покрыт какими-то маленькими узелками. Бабушка говорит, что это, наверное, пыльца, облетевшая с дерева.
— Какого? — Я смотрю вверх и верчу головой.
— Я в них не разбираюсь.
В нашей комнате мы знали названия всех предметов, но в открытом мире их так много, что люди даже не знают их имен. Бабушка усаживается на деревянную скамейку. На земле валяются палки, которые ломаются, когда я на них наступаю, крошечные желтые листочки и полусгнившие бурые листья, которые, как говорит бабушка, Лео должен был убрать еще в ноябре.
— А у отчима есть работа?
— Нет, мы с ним рано ушли на пенсию, и теперь конечно же наши капиталы уменьшились…
— А что это значит?
Бабушка закрывает глаза и кладет голову на спинку скамьи.
— Да так, ничего, не забивай себе голову.
— А он скоро умрет?
Бабушка открывает глаза и в изумлении смотрит на меня.
— Или ты умрешь первой?
— Должна вам сказать, молодой человек, что мне всего лишь пятьдесят девять.
А Ма только двадцать шесть. Она пошла на поправку — означает ли это, что она скоро вернется ко мне?