Особый дар
Особый дар читать книгу онлайн
Когда и как приходит любовь и почему исчезает? Какие духовные силы удерживают ее и в какой миг, ослабев, отпускают? Человеку не дано этого знать, но он способен наблюдать и чувствовать. И тогда в рассказе тонко чувствующего наблюдателя простое описание событий предстает как психологический анализ характеров и ситуаций. И с обнаженной ясностью становится видно, как подтачивают и убивают любовь, даже самую сильную и преданную, безразличие, черствость и корысть.
Драматичность конфликтов, увлекательная интрига, точность психологических характеристик — все это есть в романах известной английской писательницы Памелы Хенсфорд Джонсон.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Тоби спросил Боба, как идет работа.
— Ну, с этим порядок. В целом все идет очень хорошо. И жить в колледже мне нравится. Конечно, дон я младший из младших и потому помалкиваю в тряпочку, но среди стариков попадаются неплохие. У них есть чему поучиться. И еще мне нравится, как сверкает в столовой серебро, особенно по праздникам, нравится, что подают вино. Словом, за меня не беспокойся. Во многих отношениях мне повезло. А что до Рит, так мне, знаешь ли, о ней даже вспомнить нечего, кроме вечных ссор. Сам удивляюсь. Нечего, и все тут, верь слову.
Они вернулись в город и зашли позавтракать в то самое кафе, куда Тоби обычно водил Мейзи. Он ощутил острую боль. Вспомнил твидовый костюм, не очень хорошо на ней сидевший, вспомнил большой, как у Фриды Лоуренс, берет. Одному богу известно, где она его раздобыла. От шума холодильника воспоминания эти стали еще явственней, и он собрал всю свою волю, чтобы их отогнать.
Злоключения Боба явно не повлияли на его аппетит, и Тоби все больше проникался уверенностью, что видит перед собой счастливого человека. Конечно, когда-нибудь он женится снова, даже наверняка, причем искать будет не столько привлекательную жену для себя, сколько идеальную мачеху для Эстеллы.
— А теперь о тебе, Тоб, — проговорил Боб с набитым ртом.
Когда Тоби рассказал ему о банке, где будет работать, оказалось, что Боб знает о нем куда больше, чем поначалу он сам.
— Скажи на милость, вон ты, значит, куда поступаешь! Это же страшно знаменитый и шикарный банк. У него филиалы во всем мире. Нет, у тебя прямо дар какой-то — как тебя ни швыряй, приземляешься на все четыре лапы. Ну, желаю удачи. Банкир, подумать только!
— А вот мать твердит, что теперь я банковский клерк и обречен весь день сидеть за решеткой. Разозлилась на меня страшно, но со временем, думаю, отойдет.
Боб спросил, какое Тоби назначено жалованье, он никогда не стеснялся задавать такие вопросы.
Тоби ответил.
— Для начала прилично. А потом будешь получать еще больше, если «удачно сыграешь в шарики». — Это был австралийский жаргонизм, и Боб употребил его с явной гордостью. — А как тебе удалось туда попасть?
Пришлось рассказать про лорда Ллэнгейна, на сей раз Тоби вообще говорил больше обычного.
— Фу-ты ну-ты, вращаешься среди знати, — сказал Боб, впрочем без малейшей зависти. — Когда нужно, чтобы кто-то тебя подтолкнул в нужном направлении, эти аристократы — люди незаменимые.
— И еще вот что, может быть, я женюсь.
Боб отложил нож и вилку, уставился на Тоби.
— На ком?
— На девушке по имени Клэр Фоллз. Ты ее не знаешь. Она дочь Ллэнгейна.
— Ага, вон, значит, откуда ветер дует, скажешь, нет?
— Не совсем. Я не из-за этого женюсь. Тебе бы Клэр понравилась.
— Этакое тепличное растеньице? Ну, такие не по мне.
— Вовсе нет, высокая, очень живая, быстро со всеми сдружается. Раньше увлекалась лошадьми, но сейчас это ей как будто поднадоело. А вообще-то пока у нас ничего определенного.
— Все равно, поздравляю. — Глаза у Боба стали спокойные, выражение муки вдруг ушло из них. — С Мейзи встречаешься?
— С этим давно покончено.
— А мне она нравилась.
— Мне тоже, но все равно ничего бы из этого не вышло.
— Знаешь, ее даже Рит любила. Ей как-то удалось оживить нашу свадьбу. Кстати, нельзя сказать, чтоб церемония была пышная, это тебе не то, что в церкви святой Маргариты в Вестминстере, верно?
Тоби улыбнулся, но промолчал.
— Мне Мейзи нравилась, — повторил Боб.
— И мне, я же сказал.
На этом разговор о Мейзи закончился.
— Зайдем ко мне домой, посмотришь Эстеллу, а? — просительно сказал Боб.
Но Тоби надо было успеть на поезд. Уезжал он успокоенный: друг и сейчас почти счастлив, а когда-нибудь будет счастлив вполне. Научная карьера его упрочена, он живет именно такой жизнью, какой хотел, горячо любимый ребенок при нем.
Боб проводил его на станцию.
— Одного я тебе не сказал: Рит пообещала, что если ей потребуется развод, а я думаю, даже надеюсь, что потребуется, она возьмет вину на себя и оставит Эстеллу мне. Верь слову, есть в ней и хорошее, в Рит.
Что ж, если Боб так считает, тем лучше, решил Тоби.
На следующей неделе он отправился на поиски нового жилища. Ему повезло: близ Фулем-роуд он нашел квартиру — две комнаты, кухонька, ванная, — и как раз ему по карману. Надо будет обратиться к матери, пусть наводит там красоту, пока ей не надоест. Это ее смягчит, можно не сомневаться. Клэр пришла посмотреть квартиру и одобрила ее.
— Недурно, котик. По-моему, ты приземлился на все четыре лапы. Что-что, а это ты умеешь, верно? Хорошо, что у тебя будет настоящая спальня. А то мне как-то не нравится, когда в одной и той же комнате и спальня и столовая — табачный дым и вечно пахнет едой.
Она обняла его. Хотя Тоби был выше ее сантиметров на семь, он буквально тонул в ее объятиях. Да, она настоящая Юнона.
— Перчик приезжает снова, очень ненадолго. Ты должен устроить новоселье — пригласишь только его и меня. Я все приготовлю сама. Уверяю тебя, я стала готовить куда лучше. Мама специально для меня выудила откуда-то из глубин памяти несколько рецептов. Ты чеснок любишь?
Чеснока он не любил и сказал об этом прямо.
— Значит, обойдемся без него. Будет все, что ты любишь, и ничего такого, чего ты не любишь. Я выучилась делать очень вкусную тушенку по-испански, — добавила она, и в голосе ее была задумчивость, такая для нее необычная.
В этот день они были приглашены на чай к миссис Робертс. Тоби несколько раз заставлял мать приглашать Клэр в гости, хотя понимал, что ей этого не хочется и что проку от этих визитов никакого. Чай со множеством вкусных вещей был, как всегда, нарочно подан в кухне, и Клэр, как всегда, вежливо поахала в знак восторга. На сей раз присутствовал и мистер Робертс. Ему Клэр нравилась больше, чем жене.
— С чего это Тоби вдруг решил поступать в банк? — с подлинным интересом, без тени враждебности спросил он Клэр. (После разноса, который ему устроили, когда он явился домой с этой вестью, сам Тоби предпочитал отмалчиваться.)
— Видите ли, это ведь не совсем обычный банк — я хочу сказать, не совсем такой, каким вы, вероятно, его себе представляете, — сказала Клэр. — Это банк частный. О-о, яйца по-шотландски! Я их обожаю. Вы их приготовляете сами, миссис Робертс?
— Я все делаю сама. Не пойму я что-то: по-моему, совершенно неподходящее занятие для Тоби. И это после всех наших надежд!
— Ты могла бы поинтересоваться и моими надеждами. Знаешь ведь, что научная работа меня не привлекает.
— Да, но ты жил бы в таком дивном городе!
— В Кембридже? Ну нет, безусловно, куда-нибудь бы удрал.
— «Вольной воли меня не лишайте», — добродушно пропел мистер Робертс.
— Вот именно.
— Странно, а вот вы, миссис Робертс, сами себя вольной воли лишаете — из дому не хотите выходить. Тоби явно не в вас, — сказала Клэр с оттенком почтительной наглости.
— Мне никого и ничего не надо. Я живу замкнуто.
— А мне нужны более широкие горизонты, и давайте на этом кончим, — объявил Тоби.
Разговор перешел на его новую квартиру — ведь теперь у него настоящая квартира!
— Мама, навела бы ты там уют, — сказал он просительно: очень ему хотелось ее умилостивить.
— Позвольте мне вам помочь, — вмешалась Клэр, — обожаю покупать занавески и все такое.
— А мне как-то легче все делать самой.
— Да полно, Дора, для тебя это только лишние поездки.
— Ну и что же, могу и поездить, если захочется.
— У вас чудесный вкус. Мне б хоть немного у вас позаимствовать, — вставила Клэр.
Миссис Робертс не предложила показать им свои картины, даже ту улыбающуюся девушку на лугу. Только кое-что рассказала — без особого, впрочем, энтузиазма — о выставке своих работ в Америке.
— Вот бы мне съездить посмотреть ее. Уверена, что она пользуется огромным успехом! — Клэр тоже старалась ее умилостивить.
— Ну и поезжайте в Нью-Йорк, — с грубоватой прямотой бросил мистер Робертс, — это вам по средствам, ручаюсь.