-->

Воспоминания минувших дней

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Воспоминания минувших дней, Роббинс Гарольд "Френсис Кейн"-- . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Воспоминания минувших дней
Название: Воспоминания минувших дней
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 266
Читать онлайн

Воспоминания минувших дней читать книгу онлайн

Воспоминания минувших дней - читать бесплатно онлайн , автор Роббинс Гарольд "Френсис Кейн"

Характерные черты творчества Г. Роббинса — захватывающий сюжет, динамичное развитие событий, обостренное внимание к проблемам секса. Особую увлекательность придают постоянно присутствующие элементы детектива.

Впервые на русском языке издается неизвестный пока отечественному читателю роман популярнейшего американского писателя «Воспоминания минувших лет».

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Глава 7

Около шести часов утра пикет у ворот завода начал понемногу расти. Тридцать человек, простоявшие всю ночь, уступили место пришедшим товарищам, но, чувствуя, что в этот день все должно решиться, не расходились по домам. К восьми часам у ворот завода собрались четыреста человек, к девяти их было уже семьсот, и все подходы к воротам перекрыло огромное, постоянно двигавшееся людское кольцо.

Дэниэл стоял на углу улицы, ведшей к воротам. Позади него, на крыльце небольшого дома, расположились Билл Фостер и другие лидеры профсоюза. Охранники тоже готовились к схватке. Сержант разделил их на десять групп по восемь человек. Каждый был вооружен дубинкой и пистолетом.

— Они привезли еще сорок человек, — сказал Дэниэл, наклоняясь к Фостеру.

Фостер кивнул, задумчиво жуя губами сигару.

— Когда ворота откроются, охранники попытаются расчистить путь штрейкбрехерам.

— Знаю, — нервно ответил Фостер.

— Если мы подойдем к самым воротам, они не смогут их открыть, — сказал Дэниэл. — Ворота открываются наружу.

— Вы уверены? — Фостер удивленно посмотрел на него. — Мне никто об этом не говорил.

— Уверен.

Фостер обернулся к своим помощникам.

— Передайте рабочим, чтобы они подошли к самым воротам.

Через несколько минут подступы к воротам были полностью перекрыты. Дэниэл посмотрел на сержанта. Тот что-то сказал своим подчиненным, и они приготовили дубинки.

Со стороны улицы к Фостеру подбежал человек со значком профсоюза.

— Они едут! — крикнул он с явным среднеевропейским акцентом. — Там восемь грузовиков, а перед ними сорок казаков и двести полицейских. Шериф тоже там. С ним какой-то военный. Они сейчас появятся.

Из-за угла улицы послышался гул.

— Идут! — крикнул кто-то в толпе. — Сейчас начнется!

Гул нарастал, и Дэниэл увидел, как рабочие начинают отходить от ворот, пытаясь увидеть подъезжавших.

— Что они делают? — воскликнул он. — Они должны стоять на месте.

— Остановитесь, ребята! — крикнул Фостер, взмахнув рукой. — Не отходите от ворот!

Но было уже поздно. Рабочие остановились на улице, а на них, подняв дубинки, надвигались шестеро конных полицейских. За ними виднелся автомобиль.

Не доехав до пикета несколько метров, полицейские остановились. Шериф и военный вышли из машины, встали на середине образовавшейся площадки, и шериф, достав из кармана какой-то документ, начал зачитывать его. Голос у него был громкий.

— Постановление суда, подписанное Картером Глассом, членом верховного суда штата Пенсильвания, предписывает вам разойтись и пропустить наших людей на завод.

Ненадолго воцарилось молчание. Потом раздался глухой рев толпы, в котором нельзя было различить слов. Выкрики раздавались на самых разных языках, но смысл везде был один — мы не уйдем. С угрожающим видом рабочие стали приближаться к шерифу.

Тот повернулся к военному.

— Это бригадный генерал Стэндиш из Национальной гвардии штата Пенсильвания. У него есть приказ губернатора в случае сопротивления вызвать войска.

— Никакого сопротивления не будет, шериф! — крикнул кто-то. — Вы только прикажите этим людям убираться отсюда, вот и все. — Стоявшие рядом его поддержали.

— В последний раз предлагаю разойтись, — сказал шериф. — Иначе все может плохо кончиться.

Вместо ответа рабочие взялись за руки и, образовав живую цепь, двинулись к шерифу.

— Да здравствует солидарность! Да здравствует солидарность! — скандировали они. Со своего места Дэниэл видел, как шериф попытался что-то сказать, но его голос потонул в шуме толпы.

Дэниэл посмотрел на Фостера. Лицо профсоюзного лидера побелело, губы дрожали.

— Пусть они разойдутся, мистер Фостер, — сказал Дэниэл. — Полиция их затопчет.

— Они не осмелятся, — ответил тот. — Если они сделают это, весь мир увидит, кто они на самом деле. Они не станут выставлять себя лакеями капиталистов.

— Рабочим это не поможет, — возразил Дэниэл.

— Вся страна поднимется на борьбу, — убежденно повторил Фостер и поднял над головой сжатый кулак. — Стойте, друзья! Да здравствует солидарность!

Шериф повернулся и пошел к машине. Рабочие, видимо посчитав, что он испугался, осыпали его насмешками.

Вдруг все разом переменилось. По приказу шерифа конные полицейские пришпорили лошадей и двинулись вперед. Когда они остановились, на земле, истекая кровью, лежали четырнадцать человек. Дождавшись, пока подойдут пешие полицейские, всадники возобновили натиск, и возле ворот снова раздались крики боли и ужаса. Пикет распался, и рабочие начали разбегаться, освобождая путь к воротам. Полицейские в азарте охоты бросились следом.

Внимание Дэниэла привлек знакомый голос. Очевидно, сержант приказал своим людям тоже перейти в наступление, потому что они открыли ворота и набросились на пикетчиков.

— Надо уходить, — тихо сказал Дэниэл Фостеру, который был явно потрясен происходящим.

Тот не шелохнулся, и Дэниэл попросил увести его. Взяв Фостера под руки, помощники быстро пошли по улице. Фостер не сопротивлялся.

По образовавшемуся проходу в ворота завода въехал первый грузовик. В его кузове стояло около полсотни человек с испуганными лицами. Опять появился сержант и взмахнул дубинкой, показывая, что остальные грузовики тоже могут заезжать.

Дэниэл начал протискиваться к нему через толпу рабочих, все еще стоявших у ворот, и, оказавшись у него за спиной, перехватил дубинку.

— Привет, сержант, — с улыбкой сказал Дэниэл и, прежде чем тот успел среагировать, с силой ударил его дубинкой по лицу. Сержант начал медленно опускаться на землю. Не давая ему упасть, Дэниэл схватил его и бросил под колеса проезжавшего грузовика.

— Что случилось? — спросил подбежавший полицейский, который, увидев в руках Дэниэла дубинку, принял его за своего.

— По-моему, кого-то задавило машиной, — спокойно ответил Дэниэл.

— О Господи! Ты когда-нибудь видел такое?

— Нет.

Завернув за угол, Дэниэл выбросил дубинку, добрался до первого попавшегося бара, заказал виски.

— Как там забастовка? — спросил его бармен.

— Не знаю. Я нездешний.

Глава 8

Обстановка в штаб-квартире профсоюза поразила его. Дэниэл ожидал увидеть подавленность и смятение, а нашел растревоженный муравейник. Люди приходили и уходили, отдавали приказы и выполняли их, спорили и соглашались. Фостер метался от телефона к телефону, оповещая о происходящем все профсоюзные центры.

— Известие должно разлететься по стране в считанные часы, — возбужденно говорил он в трубку. — Завтра о нас узнает весь мир. Нью-Йорк, Чикаго и даже Сан-Франциско обещают нам помощь. Послезавтра мы проведем большую демонстрацию перед воротами фабрики. Приедут Сидни Хиллмэн из Нью-Йорка, Льюис и Мюррей из Вашингтона, Хатчинсон из профсоюза плотников, мать Джонс и, наконец, Джим Маурер, глава всего Пенсильванского отделения АФТ. Компании скоро поймут, какая сила за нами стоит. Кроме того, из Нью-Йорка сюда приедут еще сорок рабочих, которые позаботятся, чтобы история попала во все газеты… Вот и прекрасно. Пятьсот долларов нам очень помогут. Я всегда знал, что на вас можно положиться. Большое спасибо.

Положив трубку, он заметил стоявшего в дверях Дэниэла.

— А, это вы, — сердито начал он. — Где вы были? Мы искали вас по всем больницам.

— Я здесь.

— Вам следовало лучше подготовить рабочих, — сказал Фостер. — Вы должны были заниматься именно этим.

— Я делал все, что мог, но этими людьми трудно управлять. Они понятия не имеют о дисциплине.

— О какой дисциплине? — раздраженно переспросил Фостер. — Они рабочие, а не солдаты. Чего вы от них хотите?

— Ничего, — коротко ответил Дэниэл. — Но и руководили ими тоже не так, как надо. По-моему, их превратили в мишени.

— Вы хотите сказать, я сознательно подставил их под пули? — Голос Фостера задрожал от негодования.

— Я этого не говорю. Я просто высказываю свои мысли, вот и все.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название