La joueuse de go (chinese)
La joueuse de go (chinese) читать книгу онлайн
Amazon.com Review
In war-torn Manchuria of the 1930s, two lives briefly find peace over a game of go in Shan Sa's third novel, The Girl Who Played Go (translated by Adriana Hunter). The unnamed characters, a Japanese soldier stationed in China and a 16-year-old Manchurian girl, narrate their stories in alternating first-person chapters. For the girl, the struggles of Independent Manchuria take a back seat to her discovery of love and the awakening of her sexuality. For the soldier, his idealized dreams of samurai honor and imperial conquest are slowly displaced by homesickness, troubled recollections of his earthquake-torn youth, and remorse over a lost love. But the solitary concerns of each character are eventually submerged by the tides of war. The girl's first lover, Min, is a revolutionary. His ardor for his virgin conquest is matched by a doomed patriotism. Simultaneously, the soldier comes to relish the girl's home town, Thousand Winds, in Southern Manchuria, and becomes distrustful of his own nationalism. His daily games of go with the young female stranger awaken a new passion in him that becomes entwined with admiration for her aggressive play.
As they hardly speak, the soldier and the girl's views of each other remain clouded in Sa's technically facile narrative maneuvers. Where the soldier sees love, the girls sees escape. By maintaining the first person, Sa (winner of the French Prix Goncourt du Premier) leads the reader not only to experience the Japanese and Manchurian perspectives of the occupation, but also she offers glimpses into the deep failure inherent in cross-cultural and cross-generational communication. Couple with the rich historical detail, Sa's narrative games reward close reading amidst the briskly paced spiral into tragedy. -Patrick O'Kelley
From Publishers Weekly
In her first novel to appear in English (her two previous novels, published in French, won the Prix Goncourt and the Prix Cazes), Sa masterfully evokes strife-ridden Manchuria during the 1930s. The first-person narration deftly alternates between a 16-year-old Chinese girl and a Japanese soldier from the invading force. As in the Chinese game of go, the two main characters-the girl discovering desire, the soldier visiting prostitutes, both in a besieged city-will ultimately cross paths, with surprising consequences for both. Sa's prose shifts between lavish metaphor-the girl's sister, grieved by an adulterous husband, is "not a woman but a flower slowly wilting"-and matter-of-fact concision ("We weary of the game and kill them," the soldier says of two Chinese prisoners, "two bullets in the head"). The most absorbing subplot is Sa's careful rendering of the girl's sexual awakening. Though at first intrigued by a liaison with a revolution-minded student, she is reluctant to enter adulthood, a state she views as fraught with injury and falsehood, "a sad place full of vanity." To escape her increasingly troubled life, she becomes a master at go, eventually taking on the soldier, who is in disguise. As the two meet to play, they gradually become entranced, even while war rages around them. The alternating parallel tales add an extra spark of energy to this swift-moving novel, as Sa portrays tenderness and brutality with equal clarity.
***
Japan 's bloodbath in China during the 1930s began in Manchuria, a resource-rich region in northeast Asia. This prelude to World War II in the Pacific haunts Shan Sa's story of young lovers whose worlds collapse in a typhoon of despair. The Girl Who Played Go, the fiction winner of the 2004 Kiriyama Prize, has an economy of prose that allows the novel to cover an epic time, while focusing on the tragedy of a Chinese girl who loves a Japanese boy. This boy comes to her as an enemy soldier trying to maintain his father's samurai ethic; she comes to him as a member of an aristocratic Manchu yellow-banner family that has served the Qing emperors in Peking. His side is on the rise, hers in decline.
The protagonists meet in a public park, a place where one can play the ancient board game of Go. Both play masterfully, initially knowing nothing of each other's identity. They are strangers in a game of strategy, much like their political leaders in Tokyo and Nanking. The interplay of two youngsters and two empires drives the narrative, allowing the author to counterpoise the Japanese story with its Chinese counterpart. Family portraits from both sides illuminate two teenagers driven to adulthood before their time, cheated of a full youth and the critical years when they might have discovered their humanity – already a challenge in a time of terror and terrorism with the Manchurian war regressing into bitter guerrilla fighting, which results in atrocities on both sides.
Shan's voice is unmistakably Chinese – feminine but hard, finely tuned and precise. Not a word is wasted, no excess of emotion shown. She colors her background with a few swift strokes that a master calligrapher would admire. Her dialogue has a staccato rhythm, somewhat like a Chinese Hemingway with bullet prose. Ornamentation is not for Shan, stark reality is.
More than pleasure, readers will become involved in a healing process. As horrific as the war was, its aftermath has brought a dreadful hatred between the former enemy states. Japan bashing dominates much of what comes through in recent Chinese literature. This book offers a way around the sepsis wasting away a possible healing. Shan has created two life-loving youths shattered in a hellish war that carries them and millions like them to early deaths. Even-handed in her treatment of both main characters, she allows a reader to see the richness of both Japanese and Chinese culture, making us imagine how they might each enrich the other once again
Reviewed by Patrick Lloyd Hatcher
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
43
家乡的五月虽然温和晴朗,却好似牛蛙入水,转瞬即逝。
夏天到了。
午饭后,初夏的燥热使父母陷入冗长的午睡。我蹑脚穿过客厅,潜进花园,从后门溜了出去,顺着蜿蜒的林荫小路,缓步前行。阳光在头上洒下点点金光,我热得直出汗,脑中是一片空白。
晶琦家中怒放的丁香花陶醉了我们。敏辉在床上等着我。他用井水冲过凉,身子光滑得如同刚从河中拾起的鹅卵石。我向他扑过去。我火热的肌肤一经与他接触,几乎冒起白烟。
我抚摸着敏辉的肌肤,一寸寸的,他在我眼中成了无尽的大地。我不住地开发探寻,倾听他汗毛的叹息,阅读他静脉绘成的地图。我们发明出种种游戏。我用舌尖在他的胸前写字让他猜。我把腹部呈献给他的双唇,乳房交付给他的前额。敏辉爬到我身上,做祈祷状,每动一下都得先背一首诗。我被他的头发弄得痒痒的,不禁笑了起来。为了惩罚我的调皮,他突然进入了。世界分裂开来。我目不能视,耳不能听。我抓紧了我的长发,咬住床单的一角。虽然双眼紧闭,我却看到了鲜艳的彩旗在黑暗中飘扬。种种模糊的轮廓聚了又散,一张张面孔显现眼前,转瞬即逝。我要死了。突然,我觉得自己一分为二。我的灵魂已经离我而去,飘浮在空气中。她仿佛在高处静静观望着我,倾听我喘息呻吟。之后,她袅袅升起,好似飞跃山巅的鸟儿,消逝在遥远的天空,再也看不到了。
敏辉整个人瘫软了下来,胳膊搭在我的胸前,沉沉睡去了。我的肚子上还残存着他留下的点点白迹。用手指摸去,恍若丝丝缎线。这个世界上男人们是蜘蛛,用精液织成网,等待着女人的沦陷。
我悄悄起床,身上充满了新生的能量,准备去下盘围棋。花园里,晶琦正在树下的长藤椅上打盹,脸上盖着草帽。我不知道他是什么时候回来的,也不知道他是否偷听到了我和敏辉之间的一切。我刚要溜出去,晶琦一下拿开了草帽盯着我。看到他脸上的绝望和不屑,我不禁一阵窃喜。我迎着他的目光,挑衅般地望去。他双唇颤抖,一言不发。
水果贩的长声叫卖传入我们耳中。
“我想吃桃子。”我对他说。
晶琦的拳头砸在椅背上,他猛地站起身,跑去买了一篮。他在井边洗净桃子,挑了个最大的给我。我默默地吃起来。晶琦大口一咬,桃汁溅了他一衬衫。
蝉儿又尖鸣起来。被阳光烤焦的树叶的味道和我头发的香气融为一体。墙角上,几条金鱼在缸中游来游去。
