Наше меню (нажмите)

La joueuse de go (chinese)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу La joueuse de go (chinese), Sa Shan-- . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
La joueuse de go (chinese)
Название: La joueuse de go (chinese)
Автор: Sa Shan
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 410
Читать онлайн

La joueuse de go (chinese) читать книгу онлайн

La joueuse de go (chinese) - читать бесплатно онлайн , автор Sa Shan

Amazon.com Review

In war-torn Manchuria of the 1930s, two lives briefly find peace over a game of go in Shan Sa's third novel, The Girl Who Played Go (translated by Adriana Hunter). The unnamed characters, a Japanese soldier stationed in China and a 16-year-old Manchurian girl, narrate their stories in alternating first-person chapters. For the girl, the struggles of Independent Manchuria take a back seat to her discovery of love and the awakening of her sexuality. For the soldier, his idealized dreams of samurai honor and imperial conquest are slowly displaced by homesickness, troubled recollections of his earthquake-torn youth, and remorse over a lost love. But the solitary concerns of each character are eventually submerged by the tides of war. The girl's first lover, Min, is a revolutionary. His ardor for his virgin conquest is matched by a doomed patriotism. Simultaneously, the soldier comes to relish the girl's home town, Thousand Winds, in Southern Manchuria, and becomes distrustful of his own nationalism. His daily games of go with the young female stranger awaken a new passion in him that becomes entwined with admiration for her aggressive play.

As they hardly speak, the soldier and the girl's views of each other remain clouded in Sa's technically facile narrative maneuvers. Where the soldier sees love, the girls sees escape. By maintaining the first person, Sa (winner of the French Prix Goncourt du Premier) leads the reader not only to experience the Japanese and Manchurian perspectives of the occupation, but also she offers glimpses into the deep failure inherent in cross-cultural and cross-generational communication. Couple with the rich historical detail, Sa's narrative games reward close reading amidst the briskly paced spiral into tragedy. -Patrick O'Kelley

From Publishers Weekly

In her first novel to appear in English (her two previous novels, published in French, won the Prix Goncourt and the Prix Cazes), Sa masterfully evokes strife-ridden Manchuria during the 1930s. The first-person narration deftly alternates between a 16-year-old Chinese girl and a Japanese soldier from the invading force. As in the Chinese game of go, the two main characters-the girl discovering desire, the soldier visiting prostitutes, both in a besieged city-will ultimately cross paths, with surprising consequences for both. Sa's prose shifts between lavish metaphor-the girl's sister, grieved by an adulterous husband, is "not a woman but a flower slowly wilting"-and matter-of-fact concision ("We weary of the game and kill them," the soldier says of two Chinese prisoners, "two bullets in the head"). The most absorbing subplot is Sa's careful rendering of the girl's sexual awakening. Though at first intrigued by a liaison with a revolution-minded student, she is reluctant to enter adulthood, a state she views as fraught with injury and falsehood, "a sad place full of vanity." To escape her increasingly troubled life, she becomes a master at go, eventually taking on the soldier, who is in disguise. As the two meet to play, they gradually become entranced, even while war rages around them. The alternating parallel tales add an extra spark of energy to this swift-moving novel, as Sa portrays tenderness and brutality with equal clarity.

***

Japan 's bloodbath in China during the 1930s began in Manchuria, a resource-rich region in northeast Asia. This prelude to World War II in the Pacific haunts Shan Sa's story of young lovers whose worlds collapse in a typhoon of despair. The Girl Who Played Go, the fiction winner of the 2004 Kiriyama Prize, has an economy of prose that allows the novel to cover an epic time, while focusing on the tragedy of a Chinese girl who loves a Japanese boy. This boy comes to her as an enemy soldier trying to maintain his father's samurai ethic; she comes to him as a member of an aristocratic Manchu yellow-banner family that has served the Qing emperors in Peking. His side is on the rise, hers in decline.

The protagonists meet in a public park, a place where one can play the ancient board game of Go. Both play masterfully, initially knowing nothing of each other's identity. They are strangers in a game of strategy, much like their political leaders in Tokyo and Nanking. The interplay of two youngsters and two empires drives the narrative, allowing the author to counterpoise the Japanese story with its Chinese counterpart. Family portraits from both sides illuminate two teenagers driven to adulthood before their time, cheated of a full youth and the critical years when they might have discovered their humanity – already a challenge in a time of terror and terrorism with the Manchurian war regressing into bitter guerrilla fighting, which results in atrocities on both sides.

Shan's voice is unmistakably Chinese – feminine but hard, finely tuned and precise. Not a word is wasted, no excess of emotion shown. She colors her background with a few swift strokes that a master calligrapher would admire. Her dialogue has a staccato rhythm, somewhat like a Chinese Hemingway with bullet prose. Ornamentation is not for Shan, stark reality is.

More than pleasure, readers will become involved in a healing process. As horrific as the war was, its aftermath has brought a dreadful hatred between the former enemy states. Japan bashing dominates much of what comes through in recent Chinese literature. This book offers a way around the sepsis wasting away a possible healing. Shan has created two life-loving youths shattered in a hellish war that carries them and millions like them to early deaths. Even-handed in her treatment of both main characters, she allows a reader to see the richness of both Japanese and Chinese culture, making us imagine how they might each enrich the other once again

Reviewed by Patrick Lloyd Hatcher

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 95 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

中文版序

--关于《围棋少女》

2001年9月底,我的《围棋少女》被法兰西龚古尔文学院提名。11月底,这部小说获得了中学生龚古尔奖。在此期间,我参加了由FNAC书店在法国各

省组织的座谈会。每到一处,总是受到狂风暴雨般的掌声欢迎。我向,这不仅因为我是《围棋少女》的作者,还因为我的年龄最小,与年轻人最接近,也因为我是中

国人,代表一种遥远而神秘的文化。

每个作家,总能在与读者交谈中收获意外的惊喜,最让我感动的是,几十个青年读者都说到尽管中西文化间似乎有一条看不见的“壕沟”,然而《围棋少女》的爱情悲剧却深深地打动他们的心,让他们忘却女主角是20世纪30年代的中国女学生,而他们是21世纪的法国青年。

从1931年东北三省沦陷,到1937年日本全面发动侵华战争,《围棋少女》以中日经济、政治、文化冲突为背景,在这个血腥的世界冲突中,我塑造了一角和平的天地:小小的千风广场,碧影绿叶中,男女主角在刻有棋盘的石桌旁相遇。男人是日本间谍,冷酷而痴情,女人是十六岁的中国少女,纯洁而不天真,聪明而残忍。一盘围棋,也是在感情的迷宫中失去自己。每一场棋的开始都是一场美妙的梦,每一场棋的结束都是无情的回归。男棋手的天地是军营、战犯、监狱、硝烟,女棋手的天地是没落的贵族家庭、抗日青年的团体,是日本铁蹄下呻吟的东北三省。

到今天为止,《围棋少女》已成为法国最畅销的小说之一,正被译成英文、德文、意大利文、西班牙文、葡萄牙文、日文等十多种文字。我想,这本书所以获得文学奖,所以为广大读者所喜爱,是因为它触动了现代人生存、感情的危机。美国“9.11”事件后,西方社会在痛苦地寻找各种新的定义:比如,什么是黑,什么是白,什么是犯罪,什么是惩戒,什么是忠诚,什么是背叛,等等;然而,《围棋少女》却讲述了在两种非

常状态的敌对文化中,男性与女性在对立中相爱、探讨乃至达到升华的可能。

在写到《围棋少女》最后一页时,我曾经泪流满面。许多读者写信说,在读了这部小说之后,他们曾经失声痛哭。

《围棋少女》是一场梦,希望梦中的沉沦与爱情能带来现实的清醒,能让人们对幸福对未来有一种特别的追求和信心。

山飒(Shan Sa)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 95 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)

0