Большая грудь, широкий зад
Большая грудь, широкий зад читать книгу онлайн
«Большая грудь, широкий зад», главное произведение выдающегося китайского романиста наших дней Мо Яня (род. 1955), лауреата Нобелевской премии 2012 года, являет собой грандиозное летописание китайской истории двадцатого века. При всём ужасе и натурализме происходящего этот роман — яркая, изящная фреска, все персонажи которой имеют символическое значение.
Творчество выдающегося китайского писателя современности Мо Яня (род. 1955) получило признание во всём мире, и в 2012 году он стал лауреатом Нобелевской премии по литературе.
Это несомненно один из самых креативных и наиболее плодовитых китайских писателей, секрет успеха которого в претворении грубого и земного в нечто утончённое, позволяющее испытать истинный восторг по прочтении его произведений.
Мо Янь настолько китайский писатель, настолько воплощает в своём творчестве традиции классического китайского романа и при этом настолько умело, талантливо и органично сочетает это с современными тенденциями мировой литературы, что в результате мир получил уникального романиста — уникального и в том, что касается выбора тем, и в манере претворения авторского замысла. Мо Янь мастерски владеет различными формами повествования, наполняя их оригинальной образностью и вплетая в них пласты мифологичности, сказовости, китайского фольклора, мистики с добавлением гротеска.
«Большая грудь, широкий зад» являет собой грандиозное летописание китайской истории двадцатого века. При всём ужасе и натурализме происходящего это яркая, изящная фреска, все персонажи которой имеют символическое значение.
История, которую переживает народ, отличается от официальной истории. А литература не история, это художественный способ объяснить какие-то вещи.
Мо Янь
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Раздавая намордники, Ма Бан зыркнул в сторону матушки и ухмыльнулся:
— Ну, Шангуань, надевай!
Она покачала головой:
— Нет, Ма Бан, эту штуку я ни в жизнь не надену!
— Так положено! — не отступал тот.
Матушка взяла намордник и бросила его на пол:
— Ма Бан, сделай милость, не принуждай меня.
— Как тебе, Шангуань, удаётся за нос меня водить? — не унимался Ма Бан.
Матушка собрала с жёрнова несколько соевых бобов, проглотила, а затем, наклонив голову, извергла их из себя. И со слезами на глазах проговорила:
— Я-то хотела детей спасти. Кто ж знал, что это, наоборот, подтолкнёт её к смерти.
— Ты, Шангуань, и впрямь молодцом, — крякнул Ма Бан. — Не делай так больше. Дело прошлое, будем считать, что ничего не было. Меня ведь тоже мать выкормила.
2
Когда оставшийся без командира отряд конвойных довёл Бэббита и Няньди до района Дацзэшань, ему неожиданно пришлось вступить в короткий бой с противником. Было уже за полночь, хлестал сильный дождь, резкие вспышки молний то и дело освещали безбрежные виноградники. Сначала на той и другой стороне несколько раз замигали фонарики, затем молния высветила смертельно-бледные ошеломлённые лица, которые тут же скрыл непроглядный мрак. Миг тишины — и вот уже засвистели пули, даже в темноте находя свою жертву. Замелькали тёмно-красные язычки пламени, зачастила трескотня выстрелов, запахло гарью. Трещало и пахло как от брошенной в огонь мокрой сосновой ветки.
В суматохе Няньди толкнули, и она упала, угодив лбом прямо в каменную подпорку виноградной лозы — у неё аж искры из глаз посыпались. Она услышала крик Бэббита, а потом увидела в сполохах молний, что он бежит сломя голову, как глупый мул, высоко поднимая свои длинные ноги. Он неуклюже топал, разбрызгивая жидкую грязь, и волосы у него топорщились, как лошадиная грива. «Пленный сбежал!» — крикнул один из конвоиров. Сверкнувшая молния снова высветила Бэббита: теперь он нёсся прыжками, как взбесившийся конь. Впереди и позади, посвистывая, как маленькие пташки, ложились пули. Одна вроде бы попала в него — Няньди видела, что он споткнулся и несколько конвоиров бросились к нему. Но тут железной метлой прошлась автоматная очередь, и они, пробитые пулями, так и надломились в поясе. «Бэббит!» — завопила сестра средь тёмно-голубых сполохов, решив, что его убили. Но нет, Бэббит был жив. Перескакивая через подпорки, он вскоре исчез, сокрытый мраком. А молнии всё прочерчивали небо, и шестая сестра могла видеть, как жемчужные капли дождя на нежных завитках виноградных усиков в один миг собираются вместе. Через какое-то время пальба стала удаляться. Словно пронёсся порыв ветра, и снова всё спокойно, будто ничего и не было. Но бой был: сырой воздух густо пропитался пороховой гарью.
Съёжившись под лозой, сестра долго не смела шевельнуться. Глухо стучал по виноградным листьям дождь, где-то вдалеке ревела вышедшая из берегов река. Из леска, испуганно стрекоча, вылетела цикада и, словно камешек, стукнулась о ветку. От гроздьев недозрелого винограда, усыпавших лозу, веяло горечью. Наконец, собравшись с духом, сестра отправилась на поиски своего светловолосого муженька. Сперва она звала его вполголоса, негромко. Ответом ей был лишь унылый шум дождя. Осмелев, она стала кричать громче: «Бэббит!.. Бэббит!.. Бэббит!..» Так. призывая мужа и обливаясь слезами, она и ходила круг за кругом, как слепой осёл, крутящий жёрнов, по этому винограднику, который поставлял сырьё для первого в Китае завода виноградных вин.
В это время выбравшийся из реки Сыма Ку тайком пробрался назад в Гаоми и уже выискивал арбуз на бахче Вана Третьего, А в одной из заводей в нижнем течении реки стая свирепых угрей обкусывала гниющий труп командира конвоя.
Шестая сестра то и дело спотыкалась о мёртвые тела. При свете молний она могла различить кровь на пропитанной потоками дождя земле, она давно чувствовала её тошнотворный запах. Не в силах избавиться от страха и волнения, она бросилась бежать, натыкаясь на ветви, с которых сыпались виноградины. Тапочки давно уже потерялись, ноги изодраны, но боли она не чувствовала. Мокрая насквозь, вся в грязи, Няньди, беспрестанно падая, ещё и сильно ушибла грудь. Эти несравненные груди шестой сестры, похожие на перевёрнутые буддийские чаши для подаяний, это бесценное сокровище и повредить — такое для меня расстройство, хоть плачь.
Чёртов Бэббит удрал, даже не оглянулся, так и пропал. Правда, через много лет с юго-востока дошли до нас вести о нём. Разворошили нашу затаённую боль да и мне неприятностей добавили. Жив этот пёс сейчас или нет — только Небеса знают.
Проплутав неизвестно сколько времени по винограднику, сестра в изнеможении свалилась без чувств, но сознание её не покинуло. Леденящий холод земли пронизывал тело, лицо заливала падавшая с веток вода, ревел бушующий разлив и заходились в громком кваканье лягушки. Но слёз уже не было — выплакала она все свои слёзы.
Кругом кромешная тьма. Ни звёзд на чёрном дождливом небе, ни блеска молний. Мрак навалился тяжёлой массой. Сестра попыталась было подняться, но с ужасом поняла, что закостеневшее тело не слушается; лишь глухо колотилось сердце, измученное терзающей его болью. Между небом и землёй нависла мёртвая тишина. Но вот на востоке вспыхнуло огненное зарево, постепенно охватившее пожаром полнеба: занималась кроваво-красная заря. Клочья тумана спешно прятались в низинах.
Оранжевые лучи пробились сквозь переплетения виноградных лоз и упали на недвижное, захолодевшее тело сестры. В душе будто колёса грохотали. На глазах её, уставленных в рассветное небо, вдруг снова выступили слёзы, и, не сдерживаясь, она заплакала, и плакала долго, чувствуя, что приходит облегчение.
Надежда, что Бэббит будет искать её, не покидала Няньди. Она даже попыталась представить себе, что вот он, уже пришёл. Но нет, Бэббит не появился.
На листок прямо перед её глазами взгромоздилась толстенная полосатая гусеница, похожая на свирепого тигра, и пустила сестре в лицо светло-зелёную струйку. От брезгливости её даже передёрнуло. И сразу же вспомнилось народное поверье: бывает, «виноградный тигр» — вот эта толстая полосатая гусеница — домогается женщин, а те, кто имел с ним дело, производят на свет «виноградных детей» — вот почему не следует сажать виноград во дворе. Шестая сестра тут же вспомнила, каким серьёзным становилось лицо матушки, когда она рассказывала истории про «виноградного тигра», причём так, будто видела всё собственными глазами. Она уверяла, что у одной обихоженной «виноградным тигром» девицы живот вырос просто огроменный, как чан, а из ноздрей торчали усики «тигра».
Сестра сжалась в комок от страха — так цыплята сбиваются вместе, чтобы спастись от холода. «Виноградный тигр» уставился на неё сверху вниз и задрал раздвоенный хвост, словно собираясь откладывать яйца. Стиснув зубы и собрав все силы, она начала выкарабкиваться из этого опасного места. Жгучие лучи солнца уже прогрели землю, и из виноградника, как из пароварки, стал подниматься пар. Сестра обливалась потом, и вместе с ним тело покидала пропитавшая его сырость. С радостным удивлением она ощутила, что возвращается прежняя чувствительность.
И вот она двинулась на поиски своего Бэббита. Искала она его семь дней и семь ночей, утоляя голод лишь дикими травами, а жажду водой из ручья. Рискуя нарваться на «виноградного тигра», облазила весь виноградник вдоль и поперёк. Одежда изорвалась о колючки, босые ноги оставляли кровавые следы, а тело от комариных укусов превратилось в сплошной волдырь. С всклокоченными волосами, отсутствующим взглядом и опухшим лицом она походила на безобразную дикарку.
К вечеру восьмого дня она потеряла всякую надежду. От омерзительного запаха разлагающихся трупов её всё время мутило. На западе в просвет между тучами опускался красный шар солнца, словно намереваясь устроить там грандиозный пожар. Но тучи в конце концов поглотили его. Воздух недвижно застыл, надвигался ливень, в глаза и рот лезла мошкара. Окончательно отчаявшись и не видя другого выхода, сестра побрела в сторону деревни.