Сочинения Козьмы Пруткова

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сочинения Козьмы Пруткова, Прутков Козьма Петрович-- . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Сочинения Козьмы Пруткова
Название: Сочинения Козьмы Пруткова
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 231
Читать онлайн

Сочинения Козьмы Пруткова читать книгу онлайн

Сочинения Козьмы Пруткова - читать бесплатно онлайн , автор Прутков Козьма Петрович

В настоящую книгу входят все известные произведения Козьмы Пруткова — сатирика и юмориста 19 века, придуманного братьями Жемчужниковыми и А. К. Толстым. Также включены некоторые литературоведческие материалы, имеющие отношение к теме.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Миловидов

Да пора же кончить!

Разорваки

Миллион пятьдесят тысяч на ассигнации!

Чупурлина

Да, нечего говорить: всех-то вас толковее Адам Карлыч.

Разорваки (берет Чупурлину в сторону)

Сударыня, принимая в вас живейшее участие, я должен вам сказать, что однажды Адам Карлыч на Крестовском... (Шепчет ей на ухо.)

Чупурлина

Как? Возможно ли?! Какие гадости!.. Адам Карлыч, Адам Карлыч! поди-ка сюда!.. Правда, что ты однажды на Крестовском... (Шепчет ему на ухо.)

Либенталь (с ужасом)

Помилуйте, маменька; никогда на свете!..

Чупурлина

Ну, то-то; я так и думала!.. Видишь, Фемистокл Мильтиадович, это был не Адам Карлыч. Это кто-нибудь другой.

Разорваки (ей)

Действительно: это, кажется, был Миловидов.

Чупурлина (к Либенталю)

Ну, Адам Карлыч, коли ты понравишься Лизаньке, то бери ее, и дело с концом. Поди, объяснись с ней. Она здесь где-то, в саду. Прощайте, родимые. Спасибо вам за честь. (Особо к кн. Батог-Батыеву.) Прощайте, князь; благодарствуйте за мыло.

Женихи уходят. Чупурлина останавливает Разорваки.

Чупурлина

Ты, батюшка, погоди немного. Я не совсем поняла, что ты мне сказал насчет мозольной фабрики?

Разорваки

Мозольной лечебницы!

Чупурлина

Да бишь лечебницы!.. Как же это ты полагаешь?

Разорваки

Очень просто!.. Во-первых, я занимаю капитал в триста тысяч рублей серебром...

Уходят, разговаривая,

ЯВЛЕНИЕ III

Либенталь    скачет  несколько времени  молча на одной ноге.

Либенталь

Ах, вот она!., вот она!., идет и несет цветы!.. Начну!

Лизавета   Платоновна   проходит с цветами,   не замечая Либенталя.

Либенталь

Лизавета Платоновна! Я говорю: Лизавета Платоновна!

Лизавета   Платоновна

Ах, здравствуйте, Адам Карлыч.

Либенталь

Лизавета Платоновна, где вы покупаете ваши косметики?

Лизавета   Платоновна

Какие это?

Либенталь

Под этим словом я разумею: духи, помаду, мыло, о-де-лаван и бергамотовое масло.

Лизавета   Платоновна

В гостином дворе, выключая казанское мыло, которое с некоторых пор поставляет мне большею частью князь Батог-Батыев. Но зачем вы это спрашиваете?

Либенталь (подойдя к ней близко)

Затем, что от вас гораздо приятнее пахнет, нежели от этих самых цветов! (В сторону.) Она засмеялась!.. (Ей.) Лизавета Платоновна! я сейчас объяснил дражайшей Аграфене Панкратьевне цель моей жизни и средства моего существования... Я обнажил перед ней — клянусь вам! — всю душу мою и все изгибы моего чувствительного и стремящегося к известному предмету сердца... Я ей сказал о себе и упомянул о вас... Она выгнала всех вон... а мне приказала идти к вам... Я иду... вы сами идете!.. Без сомнения, несравненная Лизавета Платоновна, я не смею даже думать об этом; но Аграфена Панкратьевна мне приказала...

Лизавета   Платоновна

Но что же такое, Адам Карлыч?

Либенталь

О! я обязан исполнить приказание этой преклонной особы! И потому, собравшись с духом, говорю (падает на колени): Лизавета Платоновна! реши, душка, судьбу мою: или восхитительным ответом, или ударом!.. (Поет, не вставая с колен, на голос «d'unpensiero» из «Сомнамбулы».)

Елизавета, мой друг!

Сладкий и странный недуг

Переполняет мой дух!

О тебе все твердит

И к тебе все манит! Е...

Лакей (вбегая)

М-с!.. М-с!..  Фантазия!..  Фантазия!..   Барышня,  не видали барыниной моськи?

Лизавета   Платоновна

 Не видала.

Либенталь (вставая с колен)

И я не видал.

Лакей (уходя)

Фантазия!.. Фантазия!.. (Уходит.)

Либенталь

Я продолжаю. (Становится снова на колени и поет.)

Елизавета, мой друг!

 Ну, порази же мой слух,

Будто нечаянно, вдруг,

Словом приятным — супруг!

Лизавета   Платоновна (тоже поет, продолжая мотив)

Ах, нет, нет...

Горничная (вбегая)

Фантазия!..  Фантазия!..  Барышня,   барыниной   моськи  не видали?

Лизавета   Платоновна

Не видала.

Либенталь (вставая с колен)

И я не видал.

Горничная (уходя)

Фантазия!.. Фантазия!.. (Уходит.)

Либенталь

Вы, кажется, начали отнекиваться, Лизавета Платоновна?

Лизавета   Платоновна

Да, я хотела сказать вам (поет):

Ах, нет, нет!., я боюсь,

 Ни за что не решусь!

Я от страха трясусь!..

Либенталь (поет в сторону)

Ах, какой она трус!

 Лизавета   Платоновна

Я боюсь,  (bis)

Я страшусь, (bis)

 Не решусь! (ter)

Либенталь (поет в сторону)

Ах какой она трус!

Лизавета   Платоновна

Я боюсь,

Я страшусь!..

Оба   вместе

Она трус! (ter)

Не решусь! (ter)

Либенталь

(опять падая на колени, начинает петь)

Е...

Акулина (вбегая)

Хвантазия!.. Хвантазия!.. Барышня, ведь у барыни моська пропала! Вы не видали?

Лизавета   Платоновна

Нет, не видала.

Либенталь (вставая с колен)

И я не видал.

Акулина

Что ты будешь делать?! Барыня изволит плакать, изволит сердиться,   из себя выходит;   изволит орать    во   всю глотку:[7] «Дайте мне мою моську! где моя Хвантазия?» (Уходя, кричит.) Хвантазия!.. А, Хвантазия!.. (Уходит.)

Либенталь (опять становясь на колени)

Я продолжаю (поет):

Елизавета, мой друг!

 Твой неприличный испуг

Напоминает старух!

Между тем как любовь

Все волнует мне кровь! Е...

Повар

(вбегает в колпаке, с засученными рукавами,

с кастрюлей в одной руке и с пуком репы в другой)

Конефузия!.. Конефузия!.. Барышня, Конефузия не с вами?

Либенталь (вставая с колен)

Ах, пошел вон!.. Прервал на решительном месте!

Повар

Да чем же я виноват, что меня послали собаку искать?

Лизавета   Платоновна

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название