-->

Том 6. С того берега. Долг прежде всего

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Том 6. С того берега. Долг прежде всего, Герцен Александр Иванович-- . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Том 6. С того берега. Долг прежде всего
Название: Том 6. С того берега. Долг прежде всего
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 251
Читать онлайн

Том 6. С того берега. Долг прежде всего читать книгу онлайн

Том 6. С того берега. Долг прежде всего - читать бесплатно онлайн , автор Герцен Александр Иванович
Настоящее собрание сочинений А. И. Герцена является первым научным изданием литературного и эпистолярного наследия выдающегося деятеля русского освободительного движения, революционного демократа, гениального мыслителя и писателя. Шестой том собрания сочинений А. И. Герцена содержит произведения 1847–1851 годов. Центральное место в томе принадлежит книге «С того берега» (1847–1850). Заметка «Вместо предисловия или объяснения к сборнику» посвящена вопросу о создании вольной русской печати за границей. Статьи «La Russie» («Россия») и «Lettre d'un Russe ? Mazzini» («Письмо русского к Маццини»), опубликованные автором в 1849 г. на французском, немецком и итальянском языках, представляют собою первые сочинения Герцена о России, обращенные к западноевропейскому читателю. Заключает том повесть «Долг прежде всего» (1847–1851).  

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

17 После: не садился // вовсе

21 Слово: по-своему – отсутствует.

28–29 Вместо: Но зачем же со предшественников? // изучать физиологию, геологию. Но не будем задвигать их славой, их успехами труды Линнея и его учеников.

31 Вместо: народа // народных масс

37 Перед: народ // весь

Стр. 83

2 После: Бурбонов // не давая себе полного отчета, почему

3 Вместо: Бастилью // казаков

5–6 Вместо: сосед ~ полковником // соседи, такие же крестьяне, возвращались генералами, полковниками

12 Вместо: империи // Наполеона

13 Вместо: узнал // знает

16 Перед: в Париж // из департаментов

24–27 Вместо: осуществлять ~ внутреннюю // Да, понять – значит помочь приобрести орудие, отгадать тайну действоваиия. Вы давеча иронически сказали, что лучше молиться: под молитвой умные теологи разумели возноситься духом, раскрывать свое сердце истине, понимать безбоязненно, покоряться откровенно, отдаваться прямодушно. Что же? отдайтесь истине, возрастите ее в себе с тою бескорыстной преданностью, с тою глубокой и действительной любовью, с которой фантазировали религиозные люди; это настоящая молитва наша, и она не останется без ответа: вы увидите, она не приведет к бездействию и немому отчаянию, напротив, вы будете говорить, действовать, не натягивая себя ни на слово, ни на действие. Всем кажется, что как только узнаем и поймем окружающее – то желание действовать пройдет; отсюда прямое заключение: стало быть, вы хотели делать не то, что надо; ищите другой работы, не найдете – ваша беда.

31-2 Вместо: не одним желанием со человечеству // не одной волей но и требованием на него. Требование всегда бывает – надобно уметь понять его. Чем ближе совпадает воля, пониманье лица со внутренним стремлением среды – тем сильнее, мощнее развивается, действует, царит, наконец, над событьями человеческая личность; в этом вся тайна таких явлений, как Наполеон, как Кромвель: эти люди проницательно и прежде всех понимают, куда идут обстоятельства, и идут перед ними. Посылая во имя республики картечь роялистам в Вандемьере, Наполеон понял, что республика невозможна. Оправданный тогда, он еще раз оправдан 48 годом. Какая республика могла существовать пятьдесят лет тому назад во Франции? – Террор или диктатура. От террора Франция тогда устала: оставалась диктатура – он взял ее себе, он короновался императором на трупе республики, не остался безутешным и печальным упреком, как Карно. Кромвель – я сегодня второй раз ссылаюсь на него – говаривал, что никто не идет в политике далее того, кто не знает, куда идет, т. е. кто не стремится гнуть обстоятельства под отвлеченную личную мысль, а овладеет ими беспрерывным живым пониманьем их стремления и делается, таким образом, их органом, главой.

– Это ваше vae victis [159] ваш комплимент успеху. Я многое мог бы вам возразить, но замечу одно: по этой теории нам следует заглушить сильное сочувствие к освобождению народов, любовь к человечеству и повернуть парус по ветру, к который так и несет теперь к австрийскому порядку, к Гизо, к Меттерниху.

– Я этого не говорил: это невозможно. Для этого нам надобно было бы не знать всего того, что мы знаем, иои сойти с ума.

– Итак, остается опять то же вынужденное бездействие при всей готовности тяжкого труда, при всей любви к человечеству?

Стр. 84

6 Вместо: что такое любить ~ самое человечество // за что любить человечество? Что такое человечество

9 После: это понятно // христианство толковало о любви к ближнему – это тоже понятно

14 Слово: особенно – отсутствует.

14–15 Вместо: Или инстинкт ~ деятельности?// Инстинкт или пониманье, друг мой, среды, в которой вы живете, вашего времени – вот что ведет к деятельности.

16 Вместо: отвлеченное // теоретическое, школьное

18–19 Вместо: тогда вы ~ порядке // Вам жаль вашей мудрости, вам жаль, что все идет не так, как вы придумали, вам хотелось бы одной рукой уничтожить феодальный мир, а другой поддержать, чтоб он не расшибся, падая. Вам это не удается – отсюда ваше отчаяние. Поучитесь у христиан быть революционерами; оставьте мертвым погребать мертвых и идите за новой истиной, берите меха новые для вина нового, совлекайте всего старэго Адама. Вы хотите политической деятельности?

22 Слово: совершенно – отсутствует.

22 После: вопросах // что он дальше их

23–27 Вместо: или не нужен ~ они // или нет преяидент, нужно или нет разогнать это собрание. Всякое время имеет свою деятельность; в 93 году нельзя было живому человеку тронуться в политическую борьбу; борьба эта была исполнена веры – она-то и была великое дело революции. Тогда надобно было быть якобинцем – теперь политические распри становятся бедны, тощи: они не стоят того, чтобы в них участвовать. Возьмите соперничество Каваньяка и Люи Бонапарта: думайте месяц, думайте год, кто из них лучше, – Вы не решите; в сущности, ни тот ни другой не представляют ни-какого живого интереса: они

28–29 Вместо: человеку, уважающему себя // порядочному человеку

29–31 Вместо: Посмотрите ~ богам» // Можно ли серьезно быть за честную республику или за Гору Ледрю-Роллена, за венгерцев или за славян, за франкфуртскую диету или за сардинского короля – они посвящены богам. И те и другие гибнут –

Стр. 85

Вместо: мещанской // парижской

Вместо: Убеждайте со людей // Убеждайте легкомысленных людей

4 Вместо: полуреспублики // мещанской республики

5–6 Слова: как падение Австрии – отсутствуют.

8–9 Вместо: амнистия ~ требуйте // дело будущего требует

10 Вместо: валяется ~ вперед // что мешает развитию, что валяется еще на дороге к будущему

13 Перед: французского // связь

14 Вместо: Каваньяка // Ламартина

17–18 Вместо: либерализма ~ Террор // либеральничая, как лафайетисты. Робеспьер, скрепя сердце

20 Перед: предрассудки // все

20–21 Вместо: всех ~ пощады//всех

24 Вместо: не видят // не веруют

27 Слово: дальние – отсутствует.

34 Вместо: людям // возможно

35 После: Теперь нет! // Однако что-то холодно; пойдемте в Тюильритам для нынешнего торжества Потель разбил палатку. Пойдемте завтракать.

– Пожалуй, пойдемте! – сказал молодой человек нехотя. – Только мне, право, ни есть ни пить не хочется.

– Полноте, полноте! Выпьем Кло-де-Вужо – оно успокоит вас, не отнимая энергии, а в заключение я напомню вам следующие стихи Гёте: (пропуск в копии}. Не лучше ли спросить свежего сомона aux câpres? [160]

ВАРИАНТЫ НЕМЕЦКОГО ИЗДАНИЯ

Стр. 5

Под заглавием (на шмуцтитуле) эпиграф:

Wer hat Recht?
Wähntest du etwa
Ich sollte das Leben hassen,
In Wüsten fliehen,
Weil nicht alle
Blüten träume reiften?..
Gothe. Prometheus

<Кто прав?

Неужели ты думал, что я возненавижу жизнь, убегу в пустыню, оттого что не все цветы мечтаний расцвели наяву?..

Гёте. Прометей>

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название