Круг почёта (ЛП)
Круг почёта (ЛП) читать книгу онлайн
Девушку Элисон похищают за три дня до ее дня рождения. Кайл, мальчик, который живет неподалеку, родители которого вводят очень жёсткие домашние правила, видит, как разворачиваются события и должен решить решить, помочь ли Элисон (которая раньше дружила с ним, но перестала общаться после того, как стала популярной) или проигнорировать происходящее и остаться в безопасности.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Я выбежала наружу, сказал она. Я закричала.
Верно, сказал папа. Ты закричала. Закричала как чемпионка.
А что сделал Кайл? спросила мама.
Положил камень, сказала она.
То, что с вами произошло, ужасно, дети, сказал папа. Но могло быть и хуже.
Намного хуже, сказала мама.
Но благодаря вам, дети, сказал папа, этого не произошло.
Вы совершили очень хороший поступок, сказала мама.
И красивый, сказал папа.
<a href="#_ftnref1" name="_ftn1" title="">[1]</a> До потери пульса (ср. лат.) — здесь и далее прим. перев.
<a href="#_ftnref2" name="_ftn2" title="">[2]</a> Терминология в балете: Па-де-ша (Pas de chat фр.) — движение имитирующие прыжок кошки. Шанжман (Changement фр.) — смена (ног).
<a href="#_ftnref3" name="_ftn3" title="">[3]</a> Район в богатом городе Ньюпорт-Битч. Известен своими пляжами и прекрасными видами и выстроенными в ряд дорогими домами.
<a href="#_ftnref4" name="_ftn4" title="">[4]</a> Бросок (Jeté фр.), круг ногой (rond de jambe фр.). Движение танца буррэ (Pas de bourrée фр.) — мелкие танцевальные шаги, исполняющиеся с переменой и без перемены ног.
<a href="#_ftnref5" name="_ftn5" title="">[5]</a> Сборник группы «Роуллинг стоунз».
<a href="#_ftnref6" name="_ftn6" title="">[6]</a> неизъяснимым (фр.)
<a href="#_ftnref7" name="_ftn7" title="">[7]</a> особо (здесь фр.)
<a href="#_ftnref8" name="_ftn8" title="">[8]</a> Немного перекусим (фр.)
<a href="#_ftnref9" name="_ftn9" title="">[9]</a> Как (здесь фр.)
<a href="#_ftnref10" name="_ftn10" title="">[10]</a> Американские компании, занимающиеся доставкой товаров.
<a href="#_ftnref11" name="_ftn11" title="">[11]</a> Небольшим (фр.)
<a href="#_ftnref12" name="_ftn12" title="">[12]</a> Для папы (фр.)
<a href="#_ftnref13" name="_ftn13" title="">[13]</a> Беговые соревнования, проводимые ежегодно в Университете Дрейка.
<a href="#_ftnref14" name="_ftn14" title="">[14]</a> (Отпразднуем хорошее время) — слова из одноимённой песни американской соул-группы «Kool & The Gang».
<a href="#_ftnref15" name="_ftn15" title="">[15]</a> Компания, предоставляющая автомобильные услуги.
<a href="#_ftnref16" name="_ftn16" title="">[16]</a> Вид развязки для двух пересекающихся шоссе.
<a href="#_ftnref17" name="_ftn17" title="">[17]</a> Имеется в виду музыкальная подвеска.
<a href="#_ftnref18" name="_ftn18" title="">[18]</a> Кролик, персонаж диснеевского мультфильма «Бемби».
