Бертран де Борн
Бертран де Борн читать книгу онлайн
Пьеса о жизни легендарного средневекового поэта, о котором так ярко поведал миру в своё время Данте Алигьери в своей "Комедии".
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
И смерть позорная нас ждет на дыбе!
На бой!
Бароны не отвечают.
Аймерик. Мы выдадим тебя королю. Мы ни при чем!
Бароны. Ты убил. Мы ни при чем... Мы ни при чем… Мы выдадим тебя королю!..
Бертран. Но не живого! (Отстегивает меч). Пусть я умру,
Но дорого продам я вам свободу!
Святой Денис! Святой Георгий! Радость!
Бароны. Радость! (Наступают).
Бертран. Кто со мной? Раймон!
Раймон молчит в стороне.
Один умру, — еще почетней смерть!
Радость!
(Отступая, сражается).
Папиоль!
Ты мне остался верен до конца,
Спой песню мне, пока я буду биться.
Папиоль
(дрожащим, детским, пронзительным голосом)
Убийца!
Бертран
(роняя меч)
Мальчик!
Адемар
(наступая на меч)
Сдайся!..
Бертран.
Ни за что!
Занавес.
Действие пятое.
Та же декорация. Адемар, Аймерик.
Адемар. Царство ему небесное!
Аймерик. Великий государь был!
Адемар. А все Бертран!
Входят Бернгард и Раймон.
Король умер!
Раймон. Старик?
Бернгард. Святой Фома Бекет, прости ему!..
Аймерик.
Гонец привез эту весть о смерти Генриха.
Кровь ударила старику в голову,
И он умер на месте, не сказав ни слова!
Какой человек был...
Раймон. Был, и нет его.
Бернгард. Значит, Ричард — король?
Аймерик. И женился на Матильде!
Раймон (горько). Я так и знал!
Бернгард. Конец Бертрану!
Адемар. Друзья, надо приготовиться. Ричард сейчас будет (Уходит).
Входят Рутжер и Бертран.
Рутжер. Стой здесь. Когда пройдет Ричард, пади к его ногам. Может, он помилует тебя!
Бертран. О нет! Я не унижался перед старым королем, а перед Ричардом и подавно. Пусть убивает!
Рутжер. Счастлив будешь, если он просто убьет тебя. Не миновать тебе пытки.
Бертран.
Мой замок отнят — жизнь мне не нужна,
И не боюсь я ни огня, ни кольев!
О замок мой! Мой Аутафорт!
Я для тебя лишь жил, и за тебя умру,
И о тебе одном тоскую, умирая.
Прощай!
Вваливаются трубадуры.
Матфре. Вот он где!
Пэйре. Гой, Бертран!
Майлоли. Бертран де Борн! Братец!
Бертран. Здорово, друзья!
Ук. Как живешь, друг?
Бертран. Великолепно!
Раймбо. Как твой замок, Бертран?
Бертран. Как и твой, Раймбо: в добром здравии!
Матфре (издеваясь). Святой Антонин, твои руки, кажется, связаны, Бертран!
Бертран. Но язык на свободе. Берегись, Матфре!
Ук. Где думаешь теперь жить, мой милый: в Аржантоне или (передразнивая) во владениях отцов?
Бертран. В аду, дружок. Буду поджидать тебя там!
Раймбо. Скажи, Бертран, ты любишь жариться на раскаленных угольях?
Матфре. Нет, он предпочитает четвертование.
Ук. А, по-моему, он давно облюбовал себе колесо.
Пэйре. Испанским сапогом он тоже не побрезгует!..
Бертран. Но я буду думать о ваших дурацких мордах и даже не вскрикну!
Матфре. А хорошую песню ты нам споешь на дыбе, Бертран?
Бертран. О вашей подлости буду петь, трубадуры!
Входят Ричард, Матильда, бароны.
Ричард. Я не люблю высоких речей и торжественных слов. Пуатевинские бароны! Вы восстали против отца — царство ему небесное! — и против меня. Но вы смирились, и я вас прощаю. Служите мне верой и правдой при моем дворе.
Бароны. Радость!
Бертран. Скоты!
Ричард. Кто смел сказать?
Бертран. Бертран де Борн!
Ричард. А, старый приятель! Вот мы и свиделись.
Бертран. Свиделись, государь.
Матильда. Я рада вам, виконт.
Бертран. И я вам рад, госпожа.
Матильда. Но вы в цепях, виконт...
Бертран. А вы на троне, госпожа.
Ричард. Го, Бертран! Ты, я вижу, остался таким же. Силен ты на словах. Но у меня рука
сильнее, Бертран!
Бертран. Да, но рука умрет, а слова не умрут, государь!
Ричард. Довольно! Бертран де Борн! Не хочешь ли чего на прощанье?
Бертран. Хочу.
Ричард. Говори!
Бертран. Пусть мой мальчик, Папиоль, простит меня.
Папиоль (бросаясь из толпы). Господин! Господин! Простите вы меня!.. Это я погубил вас.
Бертран.
Нет, Папиоль, ты правду мне сказал...
Люблю тебя и верю лишь тебе...
Я клятву дал свой замок защищать —
Ценой какой угодно!
Но есть цена — рок не простит ее, —
Кровь друга я пролил, и кара ждет меня.
Ричард. Что ж мне делать с тобой, трубадур?
Бертран. Убить!
Ричард. Ха! Я знаю, что убить. Но как убить?
Бертран. Придумай пытку потяжелей. Я не боюсь ничего.
Матильда и Ричард тихо совещаются.
Папиоль!
Когда умру я, оседлай коня,
Мою виолу и мой меч возьми с собою
И в Аутафорт направь свой путь.
С востока ты к нему подъедешь.
Останови коня и, к башне обратившись,
Скажи: «Благодарю». Еще скажи: «Прости».
Потом разбей мечом виолу,
Разбей о стену меч и крикни вновь:
«Прости, он умер за тебя!» Прости
И ты, мой мальчик. Помни!
Не продавай меча и песни никогда!
Матильда. Я придумала вам пытку, виконт! Снять с него оковы!
Оковы снимаются.
Бертран де Борн! Вы сделали моего супруга королем, а меня королевой! Мы хотим отблагодарить вас. Вы будете отныне нашим первым трубадуром. Пойте в нашу честь, виконт!
Среди баронов недоумение и ропот.
Бертран (после короткого молчания). Матфре! Ук! Пэйре! Майлоли! Вы угрожали мне дыбой!
Но что огонь, что колесо, что колья?
Вот пытка страшная, невиданная в мире,
Вот наказанье, тяжелее смерти!
Лишь женщина могла его придумать:
Петь палачей, благословлять господ!
Я говорил: мне ничего не страшно,
Но это страшно мне, боюсь того я!
Я не хочу такого наказанья!
О Папиоль! Скажи, моли ее,
Пускай простит меня, пускай убьёт!
Папиоль. Но, господин... Ведь король сделал вас своим первым трубадуром...
Бертран. Ты говоришь!.. Ты?.. Которого я учил! Папиоль!
Ричард. Ха-ха! Мальчик здраво рассуждает! Я делаю тебя своим менестрелем. Получи коня из моей конюшни!
Папиоль. Благодарю, государь! (Целует у него руку).
Бертран. Папиоль!.. И ты?.. Нет... Ты прав опять...
Бери коня и счастлив будь, слуга!
Да, время предков миновало,
Свободы нет, и замки — королю!
Глупец! За что сражался?
За замок родовой? Нет замков таких больше,
Но есть король, есть королевский двор.
И при дворе покорные вассалы!
Так приказало время: покорись!
Безумен тот, кто времени не слышит.
Не слышал я — и вот погиб за это.
Ты победило, время. Я сдаюсь.
Матильда.
Спойте нам песню, трубадур!
Бертран. Чтоб кубок золотой в награду получить? Виолу мне!
Ричард смеётся.
Матильда. Я отомстила!
Бертран
(поет)
Мне ль песни летние иметь,
Когда весна в краю?
Но ты, король, велишь мне петь.
Ну что же, я спою!
Ну что ж, пока печаль жива,
Спою тебе « без гнева» —
Тебе, о Ричард, Сердце Льва,
И вам, о королева.
Мой замок был высок и прям,
Как лучших воинов строй.
Король, ты отдал топорам
Высокий замок мой.
Над камнем выбилась трава,
А я пою « без гнева» —
Тебе, о Ричард, Сердце Льва,
И вам, о королева.
Мой меч мне пел всегда в огне,
Всю жизнь я бился им,
Всю жизнь, король, сверкал он мне
Над замком родовым.
Ты замок бросил в тину рва,
И я пою « Без гнева» —
Тебе, о Ричард, Сердце Льва,
И вам, о королева!
Мой верный друг не помнил зла,
А я убил его,
Чтобы хоть смерть вернуть могла
Тень замка моего.
Ты мне оставил лишь слова,
И я пою «Без гнева» —