ОФлаэрти, кавалер ордена Виктории
ОФлаэрти, кавалер ордена Виктории читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
у боша. Тереза. А можно, я покажу ее в следующий базарный день ювелиру? О'Флаэрти (хмуро). А хоть самому черту! Тереза. Чего ты злишься? Мне просто хочется знать. А то хороша я буду, если
стану щеголять в этой цепочке, а она возьми да и окажись медной! О'Флаэрти. Сдается мне, ты могла бы сказать "спасибо". Тереза. Да ну? Сдается мне, ты мог бы сказать что-нибудь поласковее, чем:
"Это ты, Тесси?" Почтальона и того так не встречают. О'Флаэрти (лицо его проясняется). Вон оно что! А ну-ка, подойди и поцелуй
меня, чтобы отшибить вкус меди. (Хватает ее и целует.)
Тереза, не роняя своего ирландского достоинства,
принимает поцелуй, оценивая его, как знаток - вино,
затем вместе с О'Флаэрти. садится на скамью.
Тереза (в то время как он обнимает ее за талию). Слава богу, что нас не
видит священник. О'Флаэрти. Во Франции не больно-то думают о священниках. Тереза. А скажи, что было надето на королеве, когда она разговаривала с
тобой во дворце? О'Флаэрти. На ней была шляпка, такая, без завязок, и по всей груди вышивка.
Талия у нее там, где полагается, а не там, где у других леди. В ушах у
нее маленькие висюльки, хотя вообще-то бриллиантов на ней куда меньше,
чем на миссис Салливен, процентщице из Дрампога. Волосы у нее спущены
на лоб вроде челки. Брови почти как у ирландки. И она не знала, что мне
сказать, бедняжка! А я не знал, что ей сказать, прости господи! Тереза. Теперь тебе будут платить пенсию, раз у тебя этот крест, верно,
Динни? О'Флаэрти. Шесть пенсов три фартинга в день. Тереза. Не так уж и много. О'Флаэрти. Остальное мне причитается славой. Тереза. А если тебя ранят, тебе будут еще платить пенсию как инвалиду, а,
Динни? О'Флаэрти. Да, благодарение богу. Тереза. И ты ведь снова пойдешь воевать, а, Динни? 0'Флаэртн. Ничего не поделаешь. Не пойду - мне влепят пулю как дезертиру, а
пойду - могут угостить пулей боши. Не одно, так другое, никак не
отвертишься. Миссис О'Флаэрти (кричит из дома). Тесси, Тесси! Голубушка! Тереза (выскальзывает из его объятий и встает). Надо подавать чай. Но уж
ранят тебя или нет, пенсия у тебя все равно будет, а, Динни? Миссис О'Флаэрти. Иди скорей, доченька! Тереза (нетерпеливо). Да иду же! (Улыбается Динни - улыбка у нее не очень
убедительная - и уходит в дом.) О'Флаэрти (один). А хоть я и получу эту пенсию, тебе-то все равно ни черта
не достанется! Миссис О'Флаэрти (выходя на крыльцо). Как тебе не совестно задерживать
девушку, когда у нее там столько дел. Смотри, попадет она из-за тебя в
беду. О'Флаэрти. Ну и пусть, не моя забота. Жаль мне того парня, из-за которого
она попадет в беду. Всю жизнь ему потом каяться. Миссис О'Флаэрти. Что это ты болтаешь, Динни? Никак ты с ней рассорился, а у
нее ведь десять фунтов приданого. О'Флаэрти. Пусть оставит их при себе. Да я к ней и кочергой не притронусь,
будь у нее хоть тысяча, хоть миллион. Миссис О'Флаэрти. Стыда в тебе нет, Динни! Кто же так говорит о честной,
порядочной девушке, да еще из Дрисколов. О'Флаэрти. А как мне о ней говорить? Она ведь только о том и думает, чтобы
снова загнать меня на войну да чтобы меня там ранило, и тогда эта
девчонка, будь она неладна, сможет проматывать мою пенсию. Миссис О'Флаэрти. Что это на тебя нашло, сынок? О'Флаэрти. Знание жизни ко мне пришло, мать, вот что! И принесли его - горе,
страх и страдания. С малых лет меня морочили и водили за нос. Я думал,
эта девчонка - небесный ангел, а она жадная ведьма. Нет уж, если я и
женюсь теперь, так только на француженке. Миссис О'Флаэрти (в ярости). Посмей только! Чтобы я этого больше не слыхала! О'Флаэрти. Как бы не так! Да я уж не на одной француженке был все равно что
женат. Миссис О'Флаэрти. Господи спаси и помилуй, что ты там еще натворил, негодяй? О'Флаэрти. Я знал француженку, которая каждый день стряпает такие кушанья,
какие в Ирландии никому и во сне не снились. Сам сэр Пирс пальчики бы
облизал. Я женюсь на француженке, так и знай; и когда я заделаюсь
фермером, у меня будет ферма на французский лад - с Европу величиной.
Такая, что и десятка ваших паршивых полей не хватит, чтобы засыпать у
меня одну канаву. Миссис О'Флаэрти (свирепо). Тогда бери себе и в матери француженку, мне ты и
даром не нужен. О'Флаэрти. Если бы не мои сыновние чувства, я бы сказал: не велика потеря.
Ты же всего-навсего глупая, темная старая крестьянка, хоть и берешься
рассуждать про Ирландию. А ведь сама никогда и шагу не сделала дальше
клочка земли, где родилась. Миссис О'Флаэрти (ковыляет к садовой скамье; по всему видно, что вот-вот
расплачется). Динни, голубчик, как ты со мной обращаешься? Что с тобой
сталось? О'Флаэрти (мрачно). Скажи, что сталось со всеми? Что сталось с тобой,
которую я так уважал и боялся? С сэром Пирсом: я-то считал его великим
генералом, а теперь вижу, он может командовать армией не лучше, чем
старая курица? С Тесси, которую я год назад до смерти хотел взять в
жены, а теперь и знать не желаю, хотя бы она принесла мне в приданое
всю Ирландию? Говорю тебе, весь божий мир рушится вокруг меня, а ты
спрашиваешь, что со мной сталось? Миссис О'Флаэрти (громко причитает). Ox! Ox! Мой сын отказался от меня! Что
же мне, старой, делать? Что же мне делать? Ox! Ox! Сэр Пирс (выбегая из дома). Почему такой дьявольский шум? Что здесь, в конце
концов, происходит? О'Флаэрти. Тише, тише, мать. Разве ты не видишь его честь? Миссис О'Флаэрти. Ох, сэр, пришла моя погибель! Ох, поговорите с Динни, сэр!
Он ранил меня в самое сердце. Он хочет привести мне в дом француженку,
и уехать в чужие края, и бросить мать, и предать родину. Совсем он там
в уме повредился, оттого что кругом пушки грохочут, и он убивает
немцев, и немцы, чтоб им пусто было, норовят убить его! У меня отняли
моего сына, и он отказался от меня. Кто же теперь позаботится обо мне
на старости лет, а я-то сколько для него сделала. Ox! Ox! О'Флаэрти. Перестань кричать, слышишь? Кто тебя бросает? Я заберу тебя с
собой. Ну, теперь ты довольна? Миссис О'Флаэрти. Ты что же это надумал, завезти меня в чужие края, к
язычникам и дикарям, когда я не знаю ни словечка по-ихнему, а они