Атом
Атом читать книгу онлайн
С 1994 года Стив Айлетт задает миру такую литературную трепку, какой тот до сих пор никогда не получал. Конструктивный стиль его писательской манеры уносит вас во взрывное путешествие софтверных чар, многозначительных патронов и искривленных карикатур на существующие социальные стереотипы. Совершенно затягивающий от начала до конца, его последний подарок, “Атом”, - не исключение… В нем писательское мастерство Айлетта достигло зрелой точки почти релятивистской безукоризненности… развлекайтесь подвозящим оружие лирическим путешествием сатирических жемчужин, но берегитесь, глубокое погружение может вызвать саморазрушение черепа. Вас предупредили.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Может, да, может, нет. Только если руки как веточки, можно из них выскользнуть, но Сойер уродец. Эти наручники были закрыты, когда включился свет, Бенни. Гадская дверь тоже, а Сойер сделал ноги. А потом он располагается здесь, принёс с собой какую-то носяру — может, ту, которую описал таксист. А где она была между этими сценами? Он её проглотил? А что, удобно.
Только их головы торчат из моря пончиков в патрульной машине. Они как тонущие гиганты, поросшие спасательными поясами.
— Ты замечал когда-нибудь, что нельзя увидеть в одной комнате Иисуса и Оливера Харди? Я первый, кто видит в этом подозрительное?
— Как правило, да, Шеф. А что за арбакль пришёл потом?
— Где-то я это видел — Атом истинный катализатор. Не меняется. Может, я решу его за это уважать.
— Зачем-зачем?
— Зачем пилот-камикадзе надевает гадский шлем? Я не делаю прогнозов, Бенни, и никогда не буду.
— Так какова настоящая история Атома?
— Влип в какие-то благородные неприятности и вылип отягощённый дарами, которыми пришлось владеть с честью, как я слышал.
— Кто-то выходит, Шеф.
Три фигуры появляются из дома Атома. Завёрнутый в плащ труп баюкает окровавленное лицо, сзади идёт обнажённый Атом, а между ними жирный джентльмен тащит рыбобак. Во мраке бака перекатывается гигантская пасть с хвостом — голос Атома доносится до коповозки.
— Самооперирование, а, профессор? Очень модно. Не забудь, Джед, жевать не меньше десяти минут Правильно, К?
— Ну что ж, Господи, благослови, — громыхает Блинк. — Зацени, Бенни. И пусть не говорят, что идеализм умер.
17 — Девушка, которая смерть
— Хочешь порядка в этом мире, — бурчит Мэдди, разглядывая полную комнату толкущихся задержанных, — где есть холодильник.
— Думаешь, Атом придёт за тобой? — спрашивает Китти на соседнем диване. Она ретуширует губную помаду из баллончика.
Мэдисон скрывает удивление — она не знала, что Китти здесь.
— В Атоме нет перманентного зла, — говорит она. — А что у вас с Фиаско?
— Эдакая любовь-ненависть. Он меня любит, а я его ненавижу. Мёд твёрже, чем сердце Гарри.
— А?
— Говорю, мягче, чем варёный смарф. Он мечтатель, но сам об этом не знает. Когда мечтаешь, то не знаешь, что мечтаешь, правильно? Он такой, неотёсанный, да?
— А как он тебя воспринимает?
— Как что-то, чем я не являюсь.
— Я не то имела в виду, милочка.
— А? О, ты в том смысле, что люди иногда притворяются, мол, меня нету? Да, в этом плане он не такой высокомерный.
— А где ты выбирала личико?
— Вот, из газетной вырезки, — говорит Китти, вытаскивая потрёпанный кусок пергамента из сумочки. — Не помню точно, как всё было, но разве это не клас-сический гламур?
— Мама! — кричит Термидор, узнавая лицо. — Когда она была молодая, эту фотографию напечатали в некрологе в день её кончины! — И он взрывается рыданиями.
В конце концов, почти в десять часов вечера, Атом приходит к дверям комнаты в отеле, его пускают вместе с рыбобаком, К, а перед ними входит доктор ДеВорониз.
— Вся команда в сборе, — объявляет Термидор, наливая «Брызги Джакада» у стойки бара. — Ну что ты как не родной, Атом.
— Ничего не могу с собой поделать. Я рад, что ты завёл новых друзей, Термидор. — Атом видит Турова, угрюмо сидящего в углу. — Вернулся назад, а?
Туров ёрзает. — Нет, просто было поздно, и… — И тут он видит ДеВорониза. — А что он тут делает? Не верьте ему, мистер Кэндимен, никого не слушайте.
ДеВорониз фыркает.
— Это не Кэндимен, болван. Твой хозяин покинул нас, когда я вскрыл коробочку и вытащил его мозг — через два часа после того, как Фиаско вернулся из Хранилища. Мозг в этом конфетном клоуне принадлежит Кафке.
— Он врал, — вскипает Туров. — Он врал мне! Врал, когда открыл этот проклятый морозильник!
— Мальчики, мальчики! — смеётся Термидор. — А ну прекращайте, а то под перекрёстным огнём я начинаю нервничать. Я порос бивнями, собирая всех в одном месте, так что воздержитесь от беспорядков, лады? Вы все меня знаете. На сегодняшний вечер аварийная бригада — Кортес Убийца.
— Йо, — говорит Кортес.
— Сэм «Сэм» Б ликер.
«Я тот, кого представляет босс», — думает Сэм.
— И Глушак.
Глушак шевелит губами, не издавая ни звука.
— Если вы как следует посмотрите, то сможете засечь Невидимую Мисс Мира, Китти Стиклер. Печально, что эта кукла теплая исключительно по ассоциации.
— Если бы я не была леди, я бы вбила тебе зубы в рот.
— Да, но в этом платье ты выглядишь по-дурацки. Далее, в углу у нас дрожит мистер Туров, поток жалоб. Шприц испуган, но действует.
Туров жалко выглядит.
— Джоанна, силач, выросший в полиэтиленовом тоннеле.
— Капризный, капризный, — хихикает Джоанна.
— Парень без одежды — Тэффи Атом, шутник.
— Мужик, ты знаешь, где подлить уксуса.
— Рыба-мутант немножко музицирует.
— В шторм сойдёт любой порт, — булькает Джед.
— Дикая кошка — Мэдисон Барбитур, она — интересный случай. Всё, что я знаю наверняка — она не просит чужого одобрения. Прислушайся к совету, он тебе пригодится.
— Можешь хранить свой совет в сухом прохладном месте.
— Вон то шатающееся тело, шустрые руки, — я не уверен, что это у нас тут. Видел что-то похожее в старых фильмах с пробирками и электрическими бурями. А его жирный друг, похоже, кому-то крепко задолжал. Какая турбулентность по ту сторону глаз.
Жирный Кафка сидит на деревянном стуле рядом с рыбобаком. Он в испуге поднимает глаза, готов защищаться.
— Насколько я знаю, я никому ничего не должен. Конечно, я получал взятки от юристов, чтобы помягче обойтись с ними в «Процессе», но сделка есть сделка, правильно? Свою часть я выполнил. И разве кто-нибудь пострадал? Что вы на меня уставились? Я похож на подозрительного персонажа? Вы думаете, я хотел оказаться в этом месте? Я представлял всё по-другому! Где поющие голоса? Где гармония? Это чёрное бремя правды! Время длится дольше, чем надежда! Время дольше, чем надежда! — Он зарывается лицом в ладони. — Холодный нож сквозь тонюсенький покров работающего мозга! — И он в конвульсиях обрушивается на пол.
— Мне нравится этот парень! — выдыхает Туров.
— Близится время сделать наш ход, Бенни; пускай то, что развивается там наверху, дотушится до полного вкуса. Помнишь убийства-клише? Засунь их в реаль-ность, посмотри, сколько они выдержат? Похоже, что народ в этом город больше заботится о качестве преступлений, чем о количестве. Интересно было только, когда шла серия.
— Около года назад, да, Шеф? — говорит Бенни, сидящий за рулём. — Парень оказался заперт в подвале и подняться до окна мог только на паре шнурков.
— Ага. Власти отреагировали на мух и вонь. Нашли его пустоглазого, а мясо всё сошло на крем-безе.
— А ещё был парень, привязанный на поле во время грозы, с громоотводом на спине, и молнии всё били и били.
— И парень, погибший на качелях, рядом с каруселями. Но что бьётся клювом в моём пульсирующем мозгу, так это установка дыма без огня. Парень в закрытом доме, включена машина сухого льда, включена пожарная поливалка, дом залит водой. Если бы дым шёл от огня, поливалка бы погасила его и отрубилась, правильно? Но детекторы дыма не сработали бы из-за дыма ото льда, Бенни.
— В точку, Шеф, поливалку запустили вручную.
— Убийца должен был использовать мотор ложного трения.
— Ага, он его обманул.
— Но знаешь, Бенни, мне кажется, что клише опровергли, когда мы обрадовали током того пария на стуле.
— Почему? Из-за клуба дыма из его головы или потому что он был невиновен?
— И то и то, Бенни, и в этом вся прелесть. Ладно, будем считать, что уже пора.
— Не знаю, в какой они комнате, Шеф.
— Давай упростим дело — вызывай подмогу, Бенни. — Блинк открывает дверь машины — тяжкая лавина пончиков обрушивается на улицу. Он пялится на Отель на улице Птиц сквозь клубы дыма от сигары. Хороший вечер для задержания. От предвкушения по его звёздно-полосатому сердцу бежит рябь. Он поднимает мегафон.