-->

Ураган

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ураган, Ли-Бо Чжоу-- . Жанр: Классическая проза / Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Ураган
Название: Ураган
Автор: Ли-Бо Чжоу
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 355
Читать онлайн

Ураган читать книгу онлайн

Ураган - читать бесплатно онлайн , автор Ли-Бо Чжоу

События, описанные в романе «Ураган», основаны на исторических фактах.

Автор показывает и непосильный труд бедняков, и праздность, которая царит в помещичьих домах. Он повествует о том, как крестьяне, покончив со своим злейшим врагом Хань Лао-лю, грудью становятся на защиту родной деревни, когда с гор спускается гоминдановская банда. Он изображает, наконец, новую счастливую жизнь, расцветающую на освобожденной земле.

Художник А. Д. Короткин

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Но Го Цюань-хай был уже за дверью.

Сяо Сян бросился за ним:

— Да постой же ты, подожди!

Но председатель уже скрылся в ночной темноте.

Сяо Сян вернулся в комнату и долго не ложился спать. Он думал о Го Цюань-хае, которого воспитывал два года, желая сделать из него со временем хорошего секретаря райкома партии. «Такими людьми не бросаются… Но ведь армии как раз и нужны такие люди… Я тоже хорош, нечего сказать… Подбираю себе работников, а о войне и позабыл. Эх, комиссар, комиссар! И до чего же ты стал похож на деревенскую бабу, которая дальше своего носа ничего не видит!..»

Сяо Сян погасил лампу, лег и попытался заснуть. Но думы гнали сон.

«Го Цюань-хай прав. Он стоек, суров и беспощадно требователен к самому себе. В таких людях нуждается армия. Мы обязаны выбирать для нее самых лучших, самых надежных людей из рабочих и крестьян. Так поступает и партия, посылая на фронт самых преданных коммунистов… А ведь он всего двадцать дней, как женат, и Лю Гуй-лань будет плакать… Го Цюань-хай прав, безусловно прав…»

XXIX

Го Цюань-хай вернулся домой следом за Лю Гуй-лань.

На столе мигала масляная лампочка. Лю Гуй-лань сидела расстроенная. Услыхав во дворе шаги, она повернулась к окну.

— Кто там? — с тревогой спросила она.

Но Го Цюань-хай не ответил и молча вошел в комнату.

— Почему ты не спишь? — спросил он раздеваясь.

— Я тебя всюду искала. Куда это ты девался?

Го Цюань-хай присел и, грея руки над тазом с углями, искоса поглядел на жену.

«Сразу объявить или подождать, пока она успокоится?» — подумал он.

— Лошадь накормила? — спросил Го, чтобы оттянуть время и собраться с мыслями.

Она виновато улыбнулась:

— Забыла. Я так расстроилась, что тебя нет…

Го Цюань-хай встал и направился в конюшню.

— Погрелся бы прежде, — остановила его жена. — У тебя только и забот в жизни, что о лошади…

Председатель любил лошадей, а к своей особенно привязался. Как бы ни было трудно с кормами, он всегда доставал жмых и вставал ночью в любую погоду, чтобы накормить лошадь. Конюшня у него всегда была убрана и надежно укрыта от непогоды.

Сейчас он не рассердился на жену, которая забыла подбросить лошади корму. Наоборот. Это оказалось даже кстати: ему хотелось самому пойти в конюшню и подольше побыть с лошадью. Кто знает, когда он увидит ее снова, да и увидит ли?

Когда Го Цюань-хай подошел к конюшне, ему показалось, что там никого нет. Он распахнул дверь и заглянул внутрь. Лошадь лежала у дальней стены, а возле нее копошилось что-то блестящее.

— Иди скорей сюда! — радостно позвал жену Го Цюань-хай. — Смотри! Ожеребилась.

Жена поставила на пол котелок с картошкой и, как была босиком, выбежала во двор.

— Где, где жеребенок? — запыхавшись от волнения, спрашивала Лю Гуй-лань.

— Ты почему босиком бегаешь? — с укором заметил муж. — Ступай обуйся.

— Это тебя не касается, — отмахнулась она. — Где жеребенок?

Жеребенок барахтался и силился подняться. Весь мокрый, он дрожал от холода.

Го Цюань-хай оборвал пуповину и, укутав жеребенка старым мешком, бережно понес его в комнату.

— Клади на кан. Ему холодно, бедненькому, — суетилась Лю Гуй-лань.

На кане жеребенок возобновил попытку подняться. На момент ему удалось встать, но ноги разъехались в стороны, и он снова повалился.

Это так рассмешило Лю Гуй-лань, что она своим громким хохотом разбудила соседей. Прибежал старик Тянь.

— A-а… вон оно что! А я-то ничего и не слыхал… Да какой же красавчик! — Старик потрогал рукой кан. — Да разве же так можно? Совсем ведь кан холодный. Растапливай, растапливай скорей! Погоди, вот здесь ему будет теплее, — решил Тянь, укладывая жеребенка на ворох кукурузных листьев.

Лю Гуй-лань отправилась в кухню и, присев на корточки, стала растапливать печь. Вспыхнувший огонь ярко осветил ее раскрасневшееся лицо и коротко остриженные волосы.

Подождав, пока печь разгорится, Лю Гуй-лань подложила дров и вернулась в комнату.

Го Цюань-хай вытирал жеребенка тряпками, а старик Тянь, глядя с умилением на новорожденного, рассказывал:

— Мать его, которую Фан отдал за долги Добряку Ду, считалась у помещика лучшей лошадью. Так что этот жеребенок хороших кровей. Ты только посмотри на копыта. Лошади с такими копытами — лучшие бегуны. Годика через два надо будет его и к работе приучать.

— Это уж ты, старина Тянь, будешь на нем работать. Ведь он тебе обещан, — улыбнулся Го Цюань-хай.

— Нет, я не возьму.

— Как же так? Я никогда не беру своих слов обратно.

— Спасибо тебе, председатель, а только я все равно не возьму. Как можно!.. Тебе самому понадобится…

— Ну, об этом после поговорим. А впрочем, и говорить нечего. Дело решенное.

Го Цюань-хай обернулся к жене:

— Вот тебе, Гуй-лань, мой наказ: когда этот жеребенок сможет обходиться без матери, привяжешь его в конюшне старика Тяня, запомни.

— Хорошо, запомню… — послушно ответила жена.

Когда старик ушел, Лю Гуй-лань спросила у мужа:

— Уже подходит время вывозить навоз на поля, как же мы без лошади обойдемся?

— Попросишь у кого-нибудь из соседей. Теперь все с лошадьми и никто не откажет… Мы с тобой все жеребенком любуемся, а о матери-то совсем и позабыли. Поди подсыпь ей гаоляна в корыто да жмыха прибавь, чтоб молоко скорее появилось.

Когда жена, задав лошади корму, вернулась обратно, Го Цюань-хай сидел возле жеребенка и расчесывал его гребнем.

Лю Гуй-лань прилегла, но спать не хотелось, и она принялась вслух мечтать о том, как заживут они в этом году. Что прежде всего надо будет обзавестись собственной телегой. Что скоро опоросится свинья и можно будет продать поросят. Что необходимо подумать и об огороде: посадить побольше лука и овощей.

— Ты говорил, что любишь сладкий картофель. Я уже просила старика Тяня достать хороших семян. Он обещал. Теперь у нас с тобой своя земля и можно сажать все, что тебе нравится…

Го Цюань-хай молча покуривал и думал о том, какой удар он должен нанести всем ее мечтам…

Лю Гуй-лань взяла жеребенка на руки и, качая его, как качают детей, гладила по мягкой бархатной спинке.

— Спи, моя крошка, спи, — прошептала она и тут же залилась звонким смехом, но вдруг, вспомнив что-то, умолкла и покраснела до кончиков ушей:

— Го Цюань-хай… Я забыла сказать тебе, что…

Муж не понял и удивленно спросил:

— Что с тобой?

Она еще гуще покраснела и, запинаясь, ответила:

— Я… у меня… Не знаю, в чем дело? Может быть, я заболела… только думаю… — Она уткнулась лицом в гриву жеребенка и замолчала.

Наступила пауза.

— Старик Сунь уверяет, — снова заговорила Лю Гуй-лань, — что Сунгари вскроется в этом году «по-граждански» и урожай должен быть хорошим. Вместе со стариком Тянем мы засеем пшеницей три му и намелем столько муки, что, когда опять настанут новогодние праздники, будем целые две недели варить пельмени… — Она легонько шлепнула жеребенка. — Ты не болтай, не болтай ногами, малыш! На тополях, — продолжала она, — всюду почки появились и даже лопаться стали. Скоро и цветочки распустятся. Пастушок говорит, что на сопках снега уже нет и дикая яблоня начала распускаться. Да! Он вчера принес тебе в подарок какую-то палку. Говорит, что это барбарис.

Она достала из-под цыновки длинную желтоватую палку:

— Вот, возьми. У Цзя-фу уверяет, будто из коры барбариса делают лекарство, которое понижает жар в теле, а кроме того, если из него вырезать палочки для еды, то они, случись в пище какой-нибудь яд, сразу же начинают дымиться. «А так как он боролся с реакционерами и они на него злы, — добавил при этом У Цзя-фу, — и от них можно ждать любого вреда», то эти палочки сослужат тебе службу. И верно, подмешают, чего доброго, какой-нибудь яд. Выстругай из этого палочки, а то я очень боюсь за тебя…

— Какая же ты у меня глупенькая! — нежно улыбнулся жене Го Цюань-хай. — Откуда ты такие небылицы берешь? Что лекарство из этого дерева снижает жар, я тоже слыхал, но что сделанные из него палочки могут обнаружить в пище яд — это детские сказки…

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название