Полное собрание сочинений. Том 74. Письма 1903 г.
Полное собрание сочинений. Том 74. Письма 1903 г. читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
3 См. прим. 1 к письму № 141.
216. М. Л. Оболенской.
1903 г. Августа 18. Я. П.
Кругом виноват, милая Машенька, что не пишу тебе. Это оттого, что я слишком здоров и всё хотел к вам приехать. Не отчаиваюсь это исполнить.1 Дора приезжает завтра.2 У нас хорошо. Я мараю бумагу.3 Гости свалили. Соня уехала вчера. Что д[ядя] Сережа, напиши, если сама не приедешь. Лева о тебе хорошо рассказал; пожалуйста, будь такая, как была, а потом еще лучше.
Целую тебя и Колю.
Л. Т.
Пожалуйста, про д[ядю] Сер[ежу] напиши.
Денисенкам, Ив[ану] Вас[ильевичу] особо, передай мой привет, п[отому] ч[то] его не увижу.
Впервые опубликовано по копии в «Современных записках» 1926, XXVII, стр. 276. Основание датировки: С. А. Толстая уехала из Ясной Поляны 17 августа.
1 Толстой уехал в Пирогово 21 августа.
2 Д. Ф. Толстая, жена Л. Л. Толстого, приехала из Швеции в Ясную Поляну 22 августа.
3 Толстой работал над тремя сказками. См. письма №№ 217 и 219.
217. С. Н. Рабиновичу (Шолом-Алейхему).
1903 г. Августа 20. Я. П.
Милостивый государь
Саломон Наумович,
Посылаю вам «Две сказки»1 для перевода их на жаргон и напечатания в еврейском Сборнике, издаваемом в пользу пострадавших в Кишиневе евреев.
Очень рад буду, если помещение этих сказок в Сборнике сколько-нибудь посодействует успеху издания.
С совершенным уважением
готовый к услугам
Лев Толстой.
20 авг. 1903.
Впервые опубликовано в переводе на английский язык в книге: Leo Tolstoy, «Essarhaddon and other Tales». Translated by Louise and Aylmer Maude, London [Лев Толстой, «Асархадон и другие рассказы». Перевод Луизы и Эйльмера Моод, Лондон], 1904.
1 «Ассирийский царь Асархадон» и «Три вопроса». См. т. 34 и письмо № 219.
218. В. Г. Черткову от 20 августа.
219. С. Н. Рабиновичу (Шолом-Алейхему).
1903 г. Августа 22. Я. П.
Саломон Наумович,
Я послал вам две сказки, отложив приготовленную для вашего Сборника третью1 — из боязни, что она будет запрещена. Теперь же с некоторыми изменениями посылаю ее вам. Поместите ее второю. Так что будут не две, а три сказки.
Лев Толстой.
22 авг. 1903.
Печатается по копировальной книге № 5, л. 241.
1 «Труд, смерть и болезнь».
Все три сказки опубликованы на еврейском разговорном языке (жаргоне) в переводе Шолом-Алейхема в сборнике «Гилф», изд. «Фолксбилдунг», Варшава [1903]. На русском языке в России первые две сказки напечатаны в изд. «Посредник»: гр. Л. Н. Толстой, «I. Ассирийский царь Асархадон. II. Три вопроса», М. 1903. Издание третьей сказки на русском языке было запрещено цензурой. Она была опубликована в виде отдельного приложения к периодическому обозрению «Свободное слово» 1904, 9, январь — февраль.
220—221. В. Г. Черткову от 23 и 24 августа.
222. C. H. Рабиновичу (Шолом-Алейхему).
1903 г. Августа 25. Я. П.
Милостивый государь
Саломон Наумович,
Я забыл послать вам несколько слов предисловия к сказкам.
Предисловие такое:
«Мысль сказки Царь Ассархадон принадлежит не мне, а взята мною из сказки неизвестного автора, напечатанной в немецком журнале Theosophischer Wegweiser1, в 5-м № 1903 года под заглавием «Das bist du».2
Что же касается до сказки «Три вопроса», то может возникнуть обратное недоразумение. У Лескова есть сказка, написанная на эту тему,3 и может показаться, что я заимствовал основную мысль из его сказки. В действительности же Лескову понравилась эта моя мысль, лет 15 тому назад высказанная и напечатанная в Цветнике, изд. Посредника,4 и он с моего согласия воспользовался ею.
Лев Толстой.
25 августа 1903.
Сказка Das bist du так хороша, что желательно бы было познакомить с нею как можно больше людей, и потому я перевел ее и посылаю вам для перевода на жаргон и напечатание в Сборнике.
Я думаю, что прекрасная сказка эта будет не лишнею в Сборнике.5 Еще я просил бы вас в сказке Труд, смерть и болезнь сделать изменение в самом начале: вместо патагонцев поставить южных американских индейцев.6
С совершенным уважением
остаюсь готовый к услугам
Лев Толстой.
25 авг. 1903.
Отрывок («предисловие») впервые опубликован факсимильно в еврейском сборнике «Гилф», стр. 20. В копировальной книге № 5, л. 244, отпечатана первая редакция (неотправленная).
1 Издававшийся в Лейпциге «Theosophischer Wegweiser zur Erlangung der göttlichen Selbsterkenntniss».
2 [«Это ты».] Сказка неизвестного автора.
3 И. С. Лесков, «Час воли божией».
4 Набросок Толстого «Мудрая девица», опубликован в сборнике рассказов «Цветник», 2-е изд., Киев, 1888, стр. 159. См. письмо к В. Г. Черткову от 20 июня 1887 г., т. 86.
5 В ответном письме от 28 августа С. Н. Рабинович просил разрешения не печатать в сборнике перевод этой сказки, так как в сказке Толстого «Ассирийский царь Асархадон» выражена та же идея. На конверте пометка Толстого: «Ответить, что согласен не помещать». Ответила T. Л. Сухотина. Сказка впервые опубликована под заглавием «Это ты. Изложил с немецкого Л. Толстой» в книге: Л. Н. Толстой, «1. Это ты. 2. Карма», изд. «Посредник», М. 1906. См. т. 34.
6 Речь идет о первой фразе сказки. См. т. 34.
223. Неизвестному. Черновое.
1903 г. Августа 25. Я. П.
Будьте совершенны, как совершенен отец ваш небесный.
Мф. V, 48.
1 Приближаться к этому совершенству, в этом единственное назначение жизни и единственное истини[ое] благо.
Лев Толстой.
25 авг. 1903.
1 Зачеркнуто: Положить жизнь свою в
224. Издателям.
1903 г. Августа 31. Я. П.
Милостивый государь.
Статья, кот[орую] я прилагаю, имеет, по-моему, большие достоинства и по серьезности мысли, и по искренности, и по автобиографическим подробностям. Надеюсь, что она вам понравится и что, поместив ее в своем издании, вы сделаете приятное и полезное для своих читателей. Соколов — человек, кормящий напряженным трудом свою семью, и потому гонорар для него был бы очень желателен.
Хорошо бы было восстановить замаранные цензором места о деятельности станового. Если бы я был издателем, я бы напечатал и стишки, несмотря на отсутствие в них размера рифмы.
Они напоминают стихи Walt Witman'a1 и некоторые очень сильны. Мне особенно нравится № 4.
С совершенным уважением готовый к услугам
Лев Толстой.
P. S. Отмеченное синим и красным я полагал бы выпустить.
Печатается по копировальной книге № 5, лл. 247—248. Основание датировки: письмо было передано А. Н. Соколову в день его посещения Ясной Поляны (31 августа 1903 г.).
