Жизнь на старой римской дороге
Жизнь на старой римской дороге читать книгу онлайн
Повесть «Жизнь на старой римской дороге» является венцом творчества В. Тотовенца. В ней описываются жизнь и нравы западно-армянского города, находящегося под игом султанской Турции. Писатель нарисовал обобщенную картину трагической судьбы народа, изнывающего под игом султанского деспотизма.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Посмотрите, как разбушевалось море, неправда ли, так оно еще красивее!
— Берегитесь, донна Изабелла, в Америке жизнь такая же бурная, как это море.
Глаза девушки внезапно погрустнели. Она рассказала своему новому знакомому о том, как ее, простую деревенскую девушку, однажды во время пляски увидел господин де Валера, познакомился с ней, а потом пришел к ее матери, дал ей много денег и договорился увезти Изабеллу на год в Америку, где она должна будет выступать с танцами.
— Через год я снова вернусь в Андалузию, — решительно закончила Изабелла.
— Разве вы так уж нуждались в этих деньгах? — спросил Эмиль.
— Да, мы очень нуждались. Мой отец недавно умер, и на руках у матери остались малые дети.
— Донна Изабелла, остерегайтесь денег, их в Америке так же много, как вина в Андалузии.
К Изабелле подошел матрос.
— Вас просит мосье де Валера.
— Я скоро вернусь, — обратилась испанка к Эмилю и сошла с палубы.
Когда она спускалась по лестнице, ветер развевал ее розовый платок, делая ее похожей на сказочную, парящую в небе птицу.
Спустя некоторое время Изабелла вернулась. Эмиль все еще стоял на мостике и смотрел на солнце, выглянувшее из-за туч.
— Де Валера не может поднять голову с подушки.
— Зачем он звал вас, донна Изабелла?
— Просто хотел увидеть меня.
— Мосье де Валера смотрит на вас, как купец на свой товар, — сказал Эмиль.
— Зачем вы так говорите? Он очень добр ко мне и к моим родным.
— Да, пока вы будете танцевать.
— У вас такие добрые глаза, Эмиль, а говорите о людях так плохо, — с укором произнесла она.
— Извините, если обидел вас, донна Изабелла, я хотел только предостеречь: не играйте с огнем, вы можете опалить свои прекрасные черные волосы.
— Чем вы занимаетесь? — спросила девушка.
— Я поэт, — ответил Эмиль.
Над синими океанскими волнами сияло солнце, но на душе Изабеллы Серрано было пасмурно, как на море еще утром.
Вечером корабль подошел к нью-йоркскому порту. Город сверкал огнями как большой костер. Пассажиры собрались на палубе.
Французский поэт и андалузка стояли на носу корабля.
— Вот он, Нью-Йорк, — сказал поэт.
— Я потеряюсь в этом большом городе, — прошептала Изабелла.
— Теперь вас знает весь Нью-Йорк, — все газеты уже напечатали ваши фотографии: этот де Валера очень ловкий человек.
— Вы опять злословите!
— О, я хорошо знаю эту страну, я опускался на ее дно, поднимался и на ее вершины, насквозь прогнившие, но покрытые позолотой. И мне еще раз хочется сказать вам, будьте осторожны, донна Изабелла, возьмите столько долларов, сколько необходимо вам и вашей семье, и скорее возвращайтесь в Андалузию.
Корабль причалил к пристани. Со скрежетом спустили якоря. На палубе началась толкотня, пассажиры спешили сойти на берег. Изабелла и поэт увидели де Валера, окруженного какими-то людьми. Это были корреспонденты газет, которые поднялись на корабль, чтобы получить новые сведения об испанской танцовщице.
Де Валера представил им Изабеллу.
Андалузка с опаской смотрела на этих говорливых людей.
Потом танцовщицу окружила толпа фотокорреспондентов, засверкали магниевые вспышки.
— Эмиль, я вас считаю своим другом. Дайте мне ваш адрес.
— Пока у меня нет адреса, но я непременно найду вас сам.
В это время к Изабелле подошел де Валера. Он был явно недоволен.
— Вы очень много времени уделяете этому легкомысленному поэту, — сказал импресарио.
Нью-йоркский отель «Астория», куда мосье де Валера привел Изабеллу, показался ей скучным.
Целыми днями она сидела у окна и смотрела на самый большой город Нового Света.
Изабелла вспоминала Андалузию, ее лунные ночи, свою мать, младших сестер и плакала.
Де Валера был очень занят, — он принимал у себя театральных антрепренеров и заключал с ними договоры.
За полчаса были проданы все билеты на концерты, которые Изабелла должна была дать в Америке. Ей предстояло танцевать, танцевать, без конца танцевать.
Когда де Валера вошел к Изабелле, слезы на ее глазах уже высохли.
— Донна Изабелла, — начал он, — как вы уже знаете, я обещал вам платить десять тысяч долларов в год.
— Да, это так, но если вы думаете платить меньше, я вернусь в Андалузию, к своим родным.
— Не надо спешить, донна Изабелла, — прервал ее де Валера, лицемерно улыбаясь. — Я обещал десять тысяч долларов, но могу заплатить и больше. Наши дела пошли хорошо. Я даю вам двадцать тысяч долларом в год.
— Вы так добры ко мне, — воскликнула Изабелла, ее лицо осветилось улыбкой, а глаза заблестели, как прежде в Андалузии.
— Он был неправ, — прошептала девушка про себя.
— Я понимаю вас, — сказал де Валера, — этот французский поэт забил вам голову всякой чепухой, а мы поверили ему и насторожились. Я еще тогда почувствовал, что он наговорил вам разных небылиц. Но сама жизнь покажет, кто из нас лжет.
— Вы очень добры, — искренне повторила испанка.
— Вот вам десять тысяч долларом, помимо всяких договоров, — у вас будет еще много таких тысяч, если нам станет сопутствовать успех, — гордо заявил де Валера и вручил ей чек.
Изабелла попросила его отправить в Испанию телеграмму о ее приезде в Нью-Йорк.
— Я уже дал телеграмму и выслал вашим родным две тысячи долларов.
— Две тысячи долларов?!
— Да, конечно, я выполняю все свои обещания.
Изабелла запрыгала от радости, как ребенок, получивший новую игрушку.
Оставшись одна, она снова стала смотреть из окна на этот огромный незнакомый город, и теперь ей казалось, что она плывет в счастливом сне.
Внезапно в дверь постучали. Вошла горничная отеля и подала ей вечерние газеты.
Изабелла развернула газету и увидела на первой странице свою фотографию.
Она почувствовала неприязнь к французскому поэту, который пытался омрачить со новую жизнь.
Когда де Валера вернулся, Изабелла рассказала ему о своем разговоре с поэтом.
— Он говорил, что вы смотрите на меня, как купец на свой товар.
Де Валера презрительно усмехнулся.
— Бедный, глупый поэт. Разве он знает цену доллару?
Разговор был прерван появлением слуги, который подал мосье де Валера визитную карточку посетителя.
Импресарио прочел ее.
— Меня хочет видеть сын угольного короля Америки, — волнуясь, произнес де Валера и поспешил в фойе.
Изабелла не поверила ему.
«Какие дела могут быть у сына угольного короля к моему импресарио», — подумала она.
Но она ошиблась. Визитная карточка действительно принадлежала сыну угольного короля Америки, мистеру Роберту Шрайтеру.
Молодой Шрайтер считался самым галантным кавалером в нью-йоркском «высшем свете». Он тратил отцовские деньги, развлекаясь в своем особняке и на собственном корабле, носящем название «Посейдон».
…В фойе отеля де Валера, угодливо улыбаясь, представился мистеру Шрайтеру. Затем он вернулся к Изабелле и сообщил ей, что сын угольного короля приглашает ее после премьеры посетить его личный корабль.
— А сейчас вы должны спуститься вниз и познакомиться с мистером Шрайтером.
Испанка вместе с импресарио медленно вышла в фойе. Навстречу им поднялся сын угольного короля, самый галантный кавалер «высшего света» Нью-Йорка.
— Я много слышал о вас, — обратился мистер Шрайтер к Изабелле Серрано, — но хотел лично познакомиться с вами. Америка гостеприимная страна, мы рады принимать у себя людей искусства, особенно таких, как вы.
Изабеллу поразила простота и сердечность сына угольного короля Америки. Он говорил с ней как с равной.
Утром Шрайтер и Изабелла катались в автомобиле по Нью-Йорку.
На всех улицах, на стенах домов, в кафе, в трамваях, на станциях метро, в ресторанах — во всех концах Нью-Йорка были расклеены афиши:
ИЗАБЕЛЛА СЕРРАНО
Исполняет испанские фантастические танцы:
1. Рассвет в Андалузии
2. Буря любви
3. Море