-->

Сестра Моника

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сестра Моника, Гофман Эрнст Теодор Амадей-- . Жанр: Классическая проза / Контркультура. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Сестра Моника
Название: Сестра Моника
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 246
Читать онлайн

Сестра Моника читать книгу онлайн

Сестра Моника - читать бесплатно онлайн , автор Гофман Эрнст Теодор Амадей

У безумного монаха Медарда, главного героя «Эликсиров сатаны» — романа, сделавшего Э.Т.А. Гофмана (1776—1822) европейской знаменитостью, есть озорная сестра — «Сестра Моника». На страницах анонимно изданной в 1815 году книги мелькают гнусные монахи, разбойники, рыцари, строгие учительницы, злокозненные трансвеститы, придворные дамы и дерзкие офицеры, бледные девственницы и порочные злодейки. Герои размышляют о принципах естественного права, вечном мире, предназначении женщин, физиологии мученичества, масонских тайнах… В этом причудливом гимне плотской любви готические ужасы под сладострастные стоны сливаются с изысканной эротикой, а просветительская сатира — под свист плетей — с возвышенными романтическими идеалами.«Задираются юбки, взлетают плетки, наказывают, кричат, стонут, мучают. Монахи и лесбиянки, солдаты и монашки, воспитатели и благородные дамы занимаются этим друг с другом — все, без разбора. Но описывается это все небезыскусно, да и автор книги — весьма начитанный господин». Вульф Зегебрехт «Любому читателю, чувствующему ритм, напор и звучание языка и знакомому с творчеством Гофмана, с особенностями и причудами его стиля, с первых же страниц романа откроется кровное родство “Моники” с рассказами писателя». Рудольф Франк

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 32 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Минос за урной и лотом; он же души покойных

Строго к допросу зовет и расследует жизни виновных -

Все загадки живых отгаданы в мире загробном.

В ином мире будет нам дан ответ на загадку жизни, по ту сторону! Люцилия! Наш мир - жертвенный алтарь Господа, никакая совесть не будет прощена, никакая невинность не останется без вины; а победа зла - это порочность добра.

Храни себя от себя самой, от своих страстей, от любви и от всемогущей силы совести, стань ничтожеством перед лучами высшего благоразумия. В Тартаре не очень хорошо живется, Люцилия! - продолжала Аврелия с улыбкой, - послушай, что дальше пишет Бодмер:

Область явилась затем, обитали где в темных жилищах

Самоубийцы и недовольные жизнью, чьи души

Изгнаны были из тел. С нуждою и горем бороться

Как бы хотели они сейчас под небом высоким!

Но закон запрещает: к реке привязаны скорбной

К топи нечистой, Стиксу, что огибает долину,

Девятикратно смыкаясь. Невдалеке оттуда,

Глаз насколько хватает простерты, в стенаньях лежали

Скорби поля. Недаром зовут их именем «Горе».

Души несчастные там обитают в глубоких лощинах -

Их краткую жизнь подточила любовь,

что не знает пощады.

- Любовь, что не знает пощады? - переспросила Люцилия, - нет, такой любви я не знаю - такая любовь называется ненависть. - Mais:

C’est un autre amour dont les voeux innocents

S’élèvent au dessus du commerce des sens.

Corneille[166].

Почему мы боимся такой любви?

Аврелия поцеловала Люцилию в губы, сняла с нее нагрудную косынку, поцеловала ее в левую грудь, а затем продолжала:

Миртовый лес возвышается там. Их вечно терзает

После смерти тоска. Обитают здесь Федра и Прокрида[167].

Здесь Эрифила[168] страдает своею ужасною раной,

Сыном что нанесена. Эвадна[169] здесь, Пасифая[170],

Лаодамия[171] с ними, Кеней[172], как мужчина рожденный,

Девою ставший и вновь по божественной воле мужчиной.

...и Дидона[173] сидонская...

Вечно блуждали там многие сотни в любви несчастливых.

Продекламировав все это с выражением и большим чувством, Аврелия протянула Клементине руку, ту самую, которая только что ее наказывала, и Клементина ее поцеловала... Люцилия Воланж села за рояль и принялась напевать, импровизируя:

Милый, поддержи и в радости, и в горе,

Душу ту, что с мрачной долей в ссоре.

У природы тайных прелестей в плену,

Предаюсь возвышенному сну.

Аврелия тихонько к ней подошла, наклонилась, запустила ей руку под одежду, задрала до пояса юбку, раздвинула ей ноги и, рассматривая самые сокровенные прелести, не обнаружила на выступающих, роскошных багровых губах сладострастия нежной наивной Воланж никакой Венеры, стыдливо скрывающей то, что можно скрыть, но обнаружила целомудренную Диану, естественно открывающую то, что природа предпочла не скрывать.

Люцилия раздвинула ноги еще шире и спросила, смеясь: «Ну, кто я?» и выдернула платье из рук Аврелии.

- Ты ангел! - воскликнула в восхищении Аврелия. - Диана! Открытая тайна природы! - и поцеловала ее в губы.

Люцилия засмеялась, отодвинула Аврелию и запела, и заиграла:

Ближе, мой любимый, к сладостному лону!

Сафо отдавалась так Фаону:

Над утесами Левкады слышен стон -

Радостный не будет сокрушен.

Ощути скорее белых бедер трепет!

Пусть сиянье их тебя не слепит:

Между ними высится Амура трон -

Это знает каждый, кто влюблен.

Юбку задери на выгнутую спину:

И Венере подойдет по чину

Спелый зад мой, посмотри - на нем видны

Знаки те, что ставит бог войны.

Боги, разрешите в радости и в горе

Жить и умереть в любовном споре.

Посвящу тебе девичества венец,

Пусть мне ненавистен твой конец!

Мы все смеялись, Аврелия подвела меня к Лю-цилии и раздела.

- А что ты думаешь об этом женском амуре? -шаловливо спросила она Люцилию и вложила мой член в ее нежные руки, кивком попросив Клементину оставить нас.

Люцилия покраснела и принялась так возбуждающе ласкать мой член, что он прорвался и пролил бальзам ей на линии жизни.

- На, та petite; que vous êtes belle![174] Настоящий Кеней, Аврелия, маленький балагур!..

- Пускай он тебя откроет... Попробуй! Твоему жениху еще останется...

- Venez, mon enfant![175] - воскликнула Люцилия, подняла юбки и исподнее и легла, раздвинув ноги, на кушетку Я, опьяненный видом прелестей, подобных которым я еще никогда не видел, сорвал с себя платье и бросился на нее будто Геркулес...

... Неудержимо проник я внутрь, боль причинял я семнадцатилетней Воланж[176]; кровь, алая кровь текла на алтарь любви; но... удовлетворения я ей не смог доставить...

Вскоре я утомился и в измождении упал рядом с могучей воительницей на кушетку...

Аврелия сняла юбки, подоткнула за корсет исподнее; и не успел я упасть в забытьи, как она бросилась к Люцилии, и обе принялись так яростно пальцами играть друг с другом, что их бедра колебались, словно пальмы в Мемфисе, словно волны океана, когда Борей[177] бросает их друг на друга...

- Боль усиливает наслаждение, - начала Аврелия, не отрываясь от работы, - а чувство неудовольствия преумножает вялость и досаду, вредит сладострастному уничтожению...

- Пускай во всем чувственном, что ты делаешь, - (здесь Люцилия так высоко подняла левое бедро, что взору открылся пылающий вход страстей; с грациозным благородством раздвинула и снова стиснула в пифийском исступлении бедра; так вдохновенно закатывала она блестевшие глаза, так прекрасно вздымалась ее белоснежная грудь; и громкие вздохи так сладострастно вырывались из ее прелестных уст - что у меня аж потемнело в глазах и я... лишь слышал, что говорила Аврелия ), - дорогая Воланж, или что захочешь предпринять, во всем, что выпадет на твою долю, тебя сопровождает моральное достоинство, моральная грация... В удовлетворении чувственных порывов человек часто оказывается наравне с животными; его гордое самомнение нередко находит смешным и вредным то, что дала ему жизнь, и отодвигает от себя, таким образом, некоторые заботы и жестокие удары. Добродетели не нужен стыд, и застенчивость есть не что иное, как последний покров красоты.

Тут они одновременно кончили, Аврелия тихо вздохнула и продолжила:

- Власть красоты труднее преодолеть, чем силу добродетели... И все же обе они - единое целое; их обеих губит ядовитое дыхание зависти; и над обеими вершит суд неумолимая смерть...

Тут они как были, наполовину нагие, сели на кушетку:

- Существует красота женской души, ею следует наслаждаться лишь нравственно и лишь с помощью платонических идей. Есть природная красота тела, которая сама призывает к наслаждению, но одновременно позволяет себе считать преступлением против благосклонной природы, если ее ценят меньше, нежели огонь или мускатный виноград. Конечно, это преступление! И красота души, и красота тела подвержены увяданию и смерти - так отчего же ими не наслаждаться, отчего же к ним не приобщиться?

_____________

Не любить, не наслаждаться - вот величайшее преступление против Бога и природы... но и невинность ума и сердца, и чистоту души и тела, и безоблачную жизнь, и благородное, радостное, простое бытие - все это может попрать, отравить и уничтожить дьявол (в том же можно обвинить и целую свору критиков и деспотов всех мастей, которые и знать не желают о том, что есть хорошо и что есть плохо), для него муки ада - не наказание...

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 32 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название