Преступление Сильвестра Бонара. Остров пингвинов. Боги жаждут
Преступление Сильвестра Бонара. Остров пингвинов. Боги жаждут читать книгу онлайн
Анатоль Франс — классик французской литературы, мастер философского романа.
Действие романа «Преступление Сильвестра Бонара» происходит в Париже 1860-1880-х гг. Его герой — старый книжник, одержимый благородной страстью к старинным рукописям, очень близок самому автору. Под каждым словом этого объяснения в любви родному городу мог бы подписаться и сам Анатоль Франс — сын букиниста, парижанин, ставший одним из самых знаменитых писателей Франции и Европы.
В «Острове пингвинов» в гротескной форме изображена история человеческого общества от его возникновения до новейших времен. По мере развития сюжета романа все большее место занимает в нем сатира на современное писателю французское буржуазное общество. Остроумие рассказчика, яркость социальных характеристик придают книге неувядаемую свежесть.
Перевод с французского Евгения Корша, Валентины Дынник и Бенедикта Лившица.
Вступительная статья Валентины Дынник.
Составитель примечаний С.Брахман.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Стр. 287. Он любил ее безумно, — Роман Шатийона и виконтессы Олив намекает на роман генерала Буланже и г-жи де Бонмэн.
Стр. 291. «Мельница деньжат» (Moulin de la Galette) — название кафешантана. На парижском уличном жаргоне galette значит «деньги».
Стр. 295. Барботан — Под этим именем выведен министр внутренних дел Констан, спровоцировавший побег Буланже.
Стр. 297. «Теперь надлежит пить» — слова из оды Горация, посвященной победе Октавиана Августа над флотом Антония и Клеопатры.
Стр. 301. Пиро. — Под этим именем подразумевается Дрейфус. 14 сентября 1894 г. военный министр Мерсье (в сатире Франса — Гре-ток) выдвинул против офицера генерального штаба Альфреда Дрейфуса заведомо ложное обвинение в продаже Германии секретных военных документов. Несмотря на полное отсутствие улик, военный суд приговорил Дрейфуса к пожизненной каторге. Этот процесс использовала реакция для борьбы против республиканского режима и демократических свобод.
Стр. 306. В эту клетку, пустовавшую уже триста лет, заключили Пиро… — После суда Дрейфус был сослан на Чертов остров, во французскую колонию Кайенну, где содержался в крайне тяжелых условиях в каторжной тюрьме.
Граф де Мобек де ла Дандюленкс. — Дандюленкс (dent du lynx) по-французски значит «рысий зуб». Под этим именем изображен светский авантюрист, офицер французского генерального штаба граф Эстер-гази, истинный виновник преступления, ложно приписанного Дрейфусу.
Стр. 308. Робен Медоточивый — премьер-министр Мелин (1896–1898), который в деле Дрейфуса поддерживал реакционеров.
Стр. 309. Коломбан. — Под этим именем выведен Эмиль Золя.
Стр. 310. Грубые животные! — Намек на действительный факт: Золя, после вынесения ему обвинительного приговора, в ответ на выкрики реакционеров воскликнул: «Каннибалы!»
Стр. 312. Пиротисты. — Под именем «пиротистов» подразумеваются дрейфусары — сторонники пересмотра дела Дрейфуса; под именем «анти-пиротистов» или «патриотов» — антидрейфусары, противники пересмотра «дела», которых поддерживала реакция.
Стр. 321. Товарищ Феникс. — Под этим именем выведен руководитель реформистского крыла французских социалистов Жан Жорес (1859–1914). Группа Жореса не поняла сущности дела Дрейфуса и защищала обвиняемого как личность с позиций буржуазного гуманизма, отказываясь использовать борьбу для решения самостоятельных задач рабочего класса.
Стр. 322. Товарищ Сапор (лат. sapor — вкус, остроумие). — Под этим-именем выведен Жюль Гед (1845–1922) — один из основателей французской рабочей партии, впоследствии один из лидеров П Интернационала. В деле Дрейфуса Гед и его сторонники держались порочной политики нейтралитета, полагая, что это борьба двух буржуазных группировок, которая не может интересовать рабочих.
Стр. 323. Товарищ Лаперсон. — В образе Лаперсона Франс заклеймил французского «социалиста» Мильерана (1859–1943), который в 1899 г. впервые в истории рабочего движения вошел в реакционное буржуазное правительство (кабинет Вальдека — Руссо).
Товарищ Лариве (от франц. l’arrive — сделавший карьеру). — Прототип этого персонажа — французский «социалист» Аристид Бриан (1862–1932), который в 90-х годах примыкал к Жоресу и щеголял «левыми» фразами, в 1902 г. вошел в парламент и превратился в реакционного буржуазного политика, открыто враждебного рабочему классу.
Стр. 326. Полковник Астен. — Прототип этого образа — начальник информационного бюро французского генерального штаба полковник Пикар, который в 1896 г. выступил с разоблачением судебных махинаций в деле Дрейфуса и с обвинением Эстергази.
Стр. 327. Вермийяр (от франц. vermiller — рыться в земле). — В эпизоде с экспертизой записной книжки Пиро содержится сатира на аналогичный эпизод дела Дрейфуса — тенденциозную экспертизу клочков письма, подобранного на полу в германском посольстве в Париже и приписанного Дрейфусу.
Отец Дуйяр — фамилия, образованная от франц. douillet — душегрейка.
Стр. 328. Леена (VI в. до н. э.) — афинская куртизанка, которая знала о заговоре против тирании и, несмотря на пытки, которым ее подвергли, не выдала заговорщиков; за это ей был поставлен памятник.
Эпихарида (I в.) — греческая вольноотпущенница, участница заговора против римского императора Нерона; была схвачена и покончила с собой, чтобы не выдать соучастников.
Стр. 331. …как Саул истребил филистимлян… — По библейскому преданию, первый иудейский царь Саул (XI в. до и. э.), воевавший с филистимлянами, истребил их по велению бога.
Стр. 332. Эдилы — в Древнем Риме чиновники, ведавшие благоустройством города.
Стр. 333. Шоспъе (фра ц. Chaussepied) — «Обуй ногу».
Стр. 334. Ла Тринитэ (франц. la Trinite) — троица.
Пениш (франц. peniche) — лодка.
Стр. 335. Ван-Яхюлеп — имя, образованное от франц. julep — прохладительное питье.
Стр. 336. Элъбивор — фамилия, созвучная с франц. herbivore — жвачное животное.
Стр. 337. В этом втором процессе… — В 1899 г. под давлением общественности дело Дрейфуса было пересмотрено. Однако вторичный цро-цссс снова окончился его осуждением. Впоследствии Дрейфус был помилован.
Стр. 341. Граф Робер де Монтескъю (1885–1921) — второстепенный французский поэт.
Стр. 349. Тэн — Ипполит Тэн (1828–1893) — французский философ-позитивист, историк искусства и литературы, автор реакционной книги «История французской революции».
Климент Александрийский (III в.) — видный богослов.
Колесница Джаганнатхи. — Джаганнатхи (Джагернаут) — одно из имен индийского бога Вишну. Во время празднества «шествия колесницы» религиозные фанатики бросались под колеса священной колесницы Джаганнатхи.
Стр. 351. Леон Блюм (1872–1950) — лидер французских правых социалистов, предатель рабочего движения.
Стр. 354. Мария Лещинская, Мария-Жозефа. — Мария Лещинская (1703–1768) — французская королева, жена Людовика XV; Мария-Жозефа Саксонская (1731–1767) — жена ее старшего сына, мать короля Людовика XVI.
Брюнхилъда, Сигурд. — Брюнхильда (Брунгильда) — в древнегерманских и скандинавских сказаниях прекрасная валькирия (воинственная дева), дочь верховного бога Одина (Вотана); за неподчинение отцу она обречена была спать волшебным сном на горе, окруженной огненным кольцом, пока ее не разбудит тот, кто решится проникнуть сквозь огонь. Это совершил рыцарь Сигурд (в германских сказаниях — Зигфрид).
Стр. 357. Министерство Визйра. — После вторичного процесса над Дрейфусом реакционная «Лига патриотов» пыталась в феврале 1899 г. произвести государственный переворот. Провал этой авантюры, повлекшей за собой массовые рабочие демонстрации, побудил вчерашних противников — дрейфус аров и антидрейфу саров — объединиться против рабочего класса. Внешним выражением этой сделки различных буржуазных группировок было образование в июне 1899 г. умеренно республиканского правительства Вальдека — Руссо (выведено в романе под названием министерства Визира).
Стр. 358. Бук (франц. bouc) — козел.
Дебоннер (франц. debonnaire) — добродушный.
Мюрен (франц. murene) — угорь.
Стр. 360…военного и финансового протектората над Нигритией. — Здесь и далее намек на захват Францией г. Томбукту в Судане и продвижение французских войск по реке Нигеру (ниже названа рекой Гиппопотамов).
Стр. 381. …РСБГЕЙГЬКТГЙЕЖУЖМЭ. — Этот эпиграф представляет собой криптограмму; чтобы ее расшифровать, нужно каждую букву заменить предыдущей буквой алфавита, и тогда получится следующий текст:
«После того как французы освободились из-под власти королей и императоров, после того как они трижды провозглашали свою свободу, они подчинились воле финансовых компаний, которые располагают богатствами страны и при помощи купленной прессы воздействуют на общественное мнение.
