Атриензий (с порога)
Преславный господин, одна гречанка
Пришла и просит разрешить войти,
Чтоб постоять у вашего порога,
Пока певец Антей исполнит песни.
Меценат
Да кто ж она? Какого рода?
Атриензий
Будто
Она себя зовет женой Антея.
Меценат
Что ж, пусть войдет.
Вернись домой!
Меценат
Антей, прошу прощенья!
Здесь я хозяин и не разрешаю
Своих гостей отсюда прогонять.
Ты волен оставаться или нет,
Но и твоя жена свободна тоже,
Пока она в гостях у Мецената.
Антей
(Нериссе)
Ты хочешь здесь остаться?
Нерисса (тихо, но твердо)
Я останусь.
Прокуратор (тихо Меценату)
Ты сделал хорошо,- она смазлива.
И где он раздобыл такую нимфу?
Меценат
Такие ножки лишь найдешь в Танагре.
Уж мне поверь, я разбираюсь в этом.
(Нериссе.)
Вы замужем давно?
Нерисса
Нет, первый месяц.
Меценат
(Антею)
Антей, ужель тебе еще нужна
Подмога музы в твой медовый месяц?
И так ты должен петь, подобно богу,
Коль эта грация перед тобою!
Но почему она под покрывалом?
Антей
Так ей велит наш эллинский обычай.
Меценат
Но в доме у мепя обычай римский,
И у него свои права. Ты должен
Позволить ей откинуть покрывало.
Нерисса, не ожидая ответа Антея, открывает лицо и стыдливо смотрит на Мецената.
О боги! На нее, друзья, взгляните!
Ведь это мраморная Терпсихора,
Которую купил я у Федона!
Случайность?
Нет, случайности такой
Не может быть!
(Нериссе.)
Он изваял тебя?
Меценат
Ты танцевать умеешь?
Меценат
Как не знаешь? Терпсихора
Не знает, что она богиня танца?
Антей
Нет, вовсе не танцовщица она
И танцевать вне дома не умеет.
Меценат
Так я приду когда-нибудь в твой дом.
Антей
Мне этим честь окажешь. Но не знаю,
Придется ли тебе Нериссу видеть:
Ведь у меня жена и мать с сестрою
Лишь в гинекее могут находиться,
А я тебя там принимать не смею.
Меценат
Плохой у вас обычай!
Антей
Он – старинный,
Не я его установил, преславный.
Прокуратор
Но ты его охотно принимаешь!
Меценат
Не удивительно.
Я понимаю Антея ревность.
Вот и я поставил
Не в атриум фигуру Терпсихоры,
А в свой таблиц, подальше от людей.
Антей (искрение)
За то благодарить тебя я должен.
Меценат
Так докажи нам делом благодарность
И спой.
(Рабу.)
Эвтим, ты принеси скорее
Ту лиру, что сегодня я купил.
Антей, вот эта лира – дар всемирный:
Рога у ней от туров пущ германских,
Слон Африки дал кость для украшенья,
Край аравийский золото прислал,
А дерево – индийский лес дремучий,
Мозаика – из дальнего Китая,
И струны итальянские, всех лучше,
Оправлены британским серебром.
Антей
Лишь эллинского ничего нет в лире?
Меценат
Вся будет греческой, твоей лишь станет,
Ты в дар ее получишь от меня,
Коли захочешь. Прикоснись же к струнам.
Антей
(небрежно касается струн, не беря лиру из рук раба. Струны отзываются тихим, но удивительно красивым и чистым звуком. Антей вздрагивает от удивления)
Какой прекрасный, небывалый звук!
Дай лиру, мальчик!
(Берет в руки лиру.)
Тяжела она!
Меценат
Держать ее тебе ведь не придется.
На то есть раб. Эвтим, стань на колени!
И как певец прикажет, так держи.