Сталки и компания
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сталки и компания, Киплинг Редьярд Джозеф . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Сталки и компания
Автор: Киплинг Редьярд Джозеф
ISBN: ISBN 978-5-8370-0482-7
Год: 1899
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 176
Сталки и компания читать книгу онлайн
Сталки и компания - читать бесплатно онлайн , автор Киплинг Редьярд Джозеф
У русского читателя наконец-то появилась возможность прочесть качественный перевод одного из лучших произведений Редьярда Киплинга. В этом почти автобиографическом романе рассказывается о веселой и многотрудной жизни учеников английской частной школы. Аркадий Стругацкий был настоящим фанатом «Сталки и компании». Именно главный герой этой книги – «великий человек столетия», хулиган и хитрец Сталки – вдохновил братьев Стругацких на создание образа Сталкера.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
на, пишет в «Воспоминаниях Сталки»: «Прозвище Яйцекролик он получил после того, как предлагал купить полдюжины яиц куропатки, гордо сообщая, что их снес кролик. При этом он сам искренне в это верил».
44
«Исповедь англичанина, употребляющего опиум» – знаменитая книга английского писателя Томаса де Квинси (1785-1859).
45
Персонаж романа Диккенса «Оливер Твист».
46
Романы Фредерика Вильяма Фаррара (1831-1903) – английского писателя богослова.
47
Цитата из романа Роберта Смита Сертеса «Гончие мистера Фэйси Ромфорда».
48
Privatim et seriatim (лат.) – с глазу на глаз и одного за другим.
49
Цитата из «Страданий Хэндли».
50
Еще одна цитата из «Страданий Хэндли», где Джорокс, коверкая латынь, вместо peccavi (я согрешил) говорит capivi.
51
Placete (лат.) – зд.: ты доволен.
52
Из стихотворения Роберта Браунинга «Бдительность».
53
Actum est (лат.) – дело закончено.
54
Из стихотворения «Монолог испанского затворника» Р. Браунинга.
55
Из стихотворения «Калибан о Сетебосе» Роберта Браунинга.
56
Habet! (лат.) – попал!
57
В битве у Нила в 1798 году Люк Касабьянка, капитан французского флагмана «Ориент», сражался и погиб вместе со своим тринадцатилетним сыном, который отказался покинуть его.
58
Цитата из романа «Посмертные записки Пиквикского клуба» Диккенса.
59
Послание к Ефесянам 4:26.
60
Jugurtha tamen (лат.) – «Югурта тем временем...» – из сочинения Саллюстия.
61
Par si je le connais (фр.) – если бы я знал.
62
Cave (лат.) – на страже.
63
Эжен Эмманюэль Виолле-ле-Дюк (1814-1879), французский ученый и архитектор, более известный как специалист по средним векам и реставратор, чьи идеи были изложены в книге «Толковый словарь французской архитектуры XI-XVI вв.»
64
Цитата из стихотворения «Бармаглот» Льюиса Кэррола (пер. Д. Г. Орловской).
65
Искаженная цитата из стихотворения «Армада» Томаса Бабингтона Маколея (1800-1859).
66
Песня, написанная американской поэтессой Эллен Клементайн Хоуарт (1827-1899).
67
Во время Великой Чумы эти слова писали на дверях зараженных домов в Лондоне.
68
Юстус Липсиус (1547-1606), великий фламандский филолог и гуманист, который проявил свою гениальность, еще будучи ребенком.
69
Из стихотворения «Английские барды и шотландские обозреватели» Д. Г. Байрона (1788-1824).
70
Песнь Песней 7:5.
71
Фраза, которую кричали носильщики в Лондоне во время Великой Чумы в 1665 году.
72
En route (фр.) – по пути.
73
Ipso facto (лат.) – по факту.
74
Summa (лат.) – в итоге.
75
«Роман бедного молодого человека» – популярный роман французского писателя Октава Фейе (1821-1890).
76
Одно из самых знаменитых стихотворений всей английской литературы, написанное Томасом Греем (1716-1771), английским поэтом и филологом.
77
Из стихотворения «Гораций» Томаса Бабингтона Маколея.
78
Герой книги Фредерика Вильяма Фаррара «Сент-Уинифред». Маммон и Люцифер – друзья-компаньоны из «Потерянного Рая» Мильтона (1608-1674).
79
«Свой журнал
44
«Исповедь англичанина, употребляющего опиум» – знаменитая книга английского писателя Томаса де Квинси (1785-1859).
45
Персонаж романа Диккенса «Оливер Твист».
46
Романы Фредерика Вильяма Фаррара (1831-1903) – английского писателя богослова.
47
Цитата из романа Роберта Смита Сертеса «Гончие мистера Фэйси Ромфорда».
48
Privatim et seriatim (лат.) – с глазу на глаз и одного за другим.
49
Цитата из «Страданий Хэндли».
50
Еще одна цитата из «Страданий Хэндли», где Джорокс, коверкая латынь, вместо peccavi (я согрешил) говорит capivi.
51
Placete (лат.) – зд.: ты доволен.
52
Из стихотворения Роберта Браунинга «Бдительность».
53
Actum est (лат.) – дело закончено.
54
Из стихотворения «Монолог испанского затворника» Р. Браунинга.
55
Из стихотворения «Калибан о Сетебосе» Роберта Браунинга.
56
Habet! (лат.) – попал!
57
В битве у Нила в 1798 году Люк Касабьянка, капитан французского флагмана «Ориент», сражался и погиб вместе со своим тринадцатилетним сыном, который отказался покинуть его.
58
Цитата из романа «Посмертные записки Пиквикского клуба» Диккенса.
59
Послание к Ефесянам 4:26.
60
Jugurtha tamen (лат.) – «Югурта тем временем...» – из сочинения Саллюстия.
61
Par si je le connais (фр.) – если бы я знал.
62
Cave (лат.) – на страже.
63
Эжен Эмманюэль Виолле-ле-Дюк (1814-1879), французский ученый и архитектор, более известный как специалист по средним векам и реставратор, чьи идеи были изложены в книге «Толковый словарь французской архитектуры XI-XVI вв.»
64
Цитата из стихотворения «Бармаглот» Льюиса Кэррола (пер. Д. Г. Орловской).
65
Искаженная цитата из стихотворения «Армада» Томаса Бабингтона Маколея (1800-1859).
66
Песня, написанная американской поэтессой Эллен Клементайн Хоуарт (1827-1899).
67
Во время Великой Чумы эти слова писали на дверях зараженных домов в Лондоне.
68
Юстус Липсиус (1547-1606), великий фламандский филолог и гуманист, который проявил свою гениальность, еще будучи ребенком.
69
Из стихотворения «Английские барды и шотландские обозреватели» Д. Г. Байрона (1788-1824).
70
Песнь Песней 7:5.
71
Фраза, которую кричали носильщики в Лондоне во время Великой Чумы в 1665 году.
72
En route (фр.) – по пути.
73
Ipso facto (лат.) – по факту.
74
Summa (лат.) – в итоге.
75
«Роман бедного молодого человека» – популярный роман французского писателя Октава Фейе (1821-1890).
76
Одно из самых знаменитых стихотворений всей английской литературы, написанное Томасом Греем (1716-1771), английским поэтом и филологом.
77
Из стихотворения «Гораций» Томаса Бабингтона Маколея.
78
Герой книги Фредерика Вильяма Фаррара «Сент-Уинифред». Маммон и Люцифер – друзья-компаньоны из «Потерянного Рая» Мильтона (1608-1674).
79
«Свой журнал
Перейти на страницу: