-->

Муж и жена

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Муж и жена, Коллинз Уильям Уилки-- . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Муж и жена
Название: Муж и жена
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 336
Читать онлайн

Муж и жена читать книгу онлайн

Муж и жена - читать бесплатно онлайн , автор Коллинз Уильям Уилки

В знаменитом романе Уилки Коллинза «Муж и жена» освещается проблема прав английской женщины, угнетенной законами буржуазной семьи.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

На лестнице появился дворецкий. Сэр Патрик шагнул ему навстречу.

— Сэр, ее милость готова уделить вам несколько минут.

Дверь комнаты наверху открылась, и перед сэром Патриком предстала мать Джеффри. Он успел лишь отметить, что она до сих пор удивительно хороша собой и принимает своего гостя с любезностью и учтивостью, что подразумевало (в данных обстоятельствах) внимание к его интересам за счет своих собственных.

— Сэр Патрик, вы хотите мне что-то сказать о моем втором сыне. Вся моя душа исстрадалась. И если вы пришли с плохими новостями, я сделаю все, чтобы снести их достойно. Лишь прошу вас, сэр, зная вашу доброту, не ходите вокруг да около.

— Мне будет легче сделать мой визит менее болезненным для вашей милости, — ответил сэр Патрик, — если вы позволите задать один вопрос. Известно ли вам о препятствии на пути к предполагаемому браку между мистером Джеффри Деламейном и миссис Гленарм?

Даже столь отдаленный намек на Анну привел к зловещей перемене в настроении леди Холчестер, перемене к худшему.

— Да, я слышала об этом препятствии, — ответила она. — Миссис Гленарм — моя близкая подруга. Она рассказала мне, что некая Сильвестр, наглая авантюристка…

— Прошу меня извинить, ваша милость. Но вы сейчас жестоки и несправедливы к женщине, благородней которой я еще не встречал.

— Сэр Патрик, я не собираюсь вдаваться в причины вашего восхищения этой женщиной. Ее поведение с моим сыном, повторяю, есть поведение наглой авантюристки.

Услышав это, сэр Патрик понял, что поколебать ее предвзятое отношение к Анне — дело в высшей степении безнадежное. И решил немедленно открыть ей правду.

— Умоляю вас — ни слова более, — таков был его ответ. — Ваша милость говорит о жене вашего сына.

— Мой сын женился на мисс Сильвестр?

— Да.

Она смертельно побледнела. На мгновение показалось, что потрясение начисто выбило ее из колеи. Но материнская слабость была мимолетной. Ее тотчас сменило благородное негодование светской дамы. Она поднялась с тем, чтобы положить конец их разговору.

— Я полагаю, — сказала она, — что ваша миссия исчерпана.

Поднялся и сэр Патрик, со своей стороны полный решимости выполнить долг, приведший его сюда.

— Я принужден отнять у вашей милости еще несколько минут, — возразил он. — Обстоятельства, при которых мистер Джеффри Деламейн вступил в брак, никак нельзя назвать обычными. Позвольте (в интересах его семьи) вкратце их вам изложить.

В нескольких фразах, четких и ясных, он описал все, что недавно произошло в Портленд-плейс. Леди Холчестер выслушала его рассказ с подчеркнутым бесстрастием, подчеркнутой холодностью. Если судить по внешним проявлениям, сказанное не произвело на нее ни малейшего впечатления.

— Вы ждете, — сказала она, — чтобы я взялась отстаивать интересы особы, помешавшей моему сыну жениться на его, да и моей избраннице?

— К несчастью, — возразил сэр Патрик, — у мистера Джеффри Деламейна есть причина гневаться на жену, ибо она стала безвинной помехой в деле, весьма для него важном. Подумайте, ваша милость, надо ли допускать, — имея в виду поведение вашего сына в будущем, — чтобы его жена оказалась перед ним в положении, вдвойне для нее рискованном, ибо она заодно явится и причиной отчуждения между отцом и сыном.

Он произнес это, взвешивая каждое слово. Однако леди Холчестер поняла не только действительно прозвучавшее, но и то, что осталось недосказанным. До сих пор она продолжала стоять — теперь она села. Наконец-то слова сэра Патрика произвели на нее заметное впечатление.

— Лорд Холчестер тяжко болен, — ответила она. — И я не берусь сейчас передавать ему то, что сказали мне вы. Свое влияние я всегда использовала в интересах сына — пока мое вмешательство могло дать какие-то результаты. Но сейчас оно излишне. Сегодня утром лорд Холчестер изменил завещание. Меня при этом не было; и пока мне неизвестно, каковы изменения. Но даже если бы я знала…

— Ваша милость, вполне естественно, — вставил сэр Патрик, — не стала бы разглашать эти сведения человеку постороннему.

— Разумеется. В то же время в свете сказанного вами я не уверена, что вправе принимать решение сама. Сейчас в доме один из душеприказчиков лорда Холчестера. Если желаете, можете повидать его, это вполне уместно. Вы вольны сказать ему, от моего имени, что решение этого вопроса я целиком оставляю на его усмотрение.

— С удовольствием принимаю предложение вашей милости.

Леди Холчестер позвонила в лежавший на столике колокольчик.

— Отведите сэра Патрика Ланди к мистеру Марчвуду, — распорядилась она.

Сэр Патрик вздрогнул. Фамилия была ему знакома — так звали человека, с которым он был дружен.

— Мистер Марчвуд из Херлбека? — спросил он.

— Он самый.

Итак, аудиенция была окончена. За дворецким сэр Патрик проследовал в другой конец коридора и оказался в небольшой комнате — смежной со спальней, где лежал лорд Холчестер. Дверь между комнатами была закрыта. За столом у окна сидел джентльмен и что-то писал. Когда слуга известил его о приходе сэра Патрика, он с удивлением поднялся и протянул руку. Это и был мистер Марчвуд.

После вступительных объяснений сэр Патрик возвратился к цели своего визита в Холчестер-хаус. Стоило ему упомянуть имя Анны, как мистер Марчвуд стал слушать его с удвоенным вниманием.

— Не знакома ли вам эта женщина? — спросил сэр Патрик.

— Она явилась причиной весьма странной процедуры, происшедшей сегодня утром в той комнате. — Он указал в сторону спальни лорда Холчестера. — Это все, что мне о ней известно.

— Вольны ли вы сказать, что именно произошло?

— Пожалуй, нет — даже такому старому другу, как вы, — пока не увижу, что раскрыть эти обстоятельства — мой долг. Прошу вас, продолжайте ваш рассказ. Вы начали говорить о том, что привело вас в этот дом.

Оборвав прелюдию в ту же секунду, сэр Патрик сообщил ему новость: Джеффри женился на Анне.

— Женился! — воскликнул мистер Марчвуд. — Вы в этом уверены?

— Я один из свидетелей этого брака.

— Боже правый! А адвокат лорда Холчестера недавно уехал!

— Смогу ли я заменить его? И после того, что вы сейчас узнали, не будет ли оправдан ваш рассказ об утренних событиях в соседней комнате?

— Оправдан? Вы не оставили мне другого выхода. Все доктора сходятся в одном: лорда Холчестера разбил тяжелейший паралич и смерть может забрать его в любую минуту. В отсутствие адвоката я должен действовать сам. Вот вам факты. Есть дополнительное распоряжение к завещанию лорда Холчестера, пока что не подписанное.

— Оно касается его второго сына?

— Оно касается Джеффри Деламейна и дает ему (после вступления в силу) довольно щедрое обеспечение до конца жизни.

— Что же мешает этому документу вступить в силу?

— Женщина, которую вы только что назвали.

— Анна Сильвестр!

— Анна Сильвестр — теперь (как вы мне сказали) миссис Джеффри Деламейн. Я могу дать лишь поверхностное объяснение. В памяти его милости с этой женщиной или с кем-то из членов ее семьи связаны некие болезненные обстоятельства. Мы можем лишь полагать, что где-то в начале своей карьеры он совершил поступок, вполне безупречный в смысле профессиональной этики, но приведший, по всей видимости, к печальным результатам. К несчастью, несколько дней назад он услышал (то ли от миссис Гленарм, то ли от миссис Джулиус Деламейн) о появлении мисс Сильвестр в Суонхейвен-Лодже. От его внимания не ускользнуло ни одно слово. Истинные его чувства по поводу этой истории проявились только сегодня утром, когда ждало вступления в силу дополнительное распоряжение, по которому часть наследства переходила к Джеффри. К нашему изумлению его милость отказался его подписать. «Найдите Анну Сильвестр (это все, что мы смогли из него вытащить) и приведите ее к моей постели. Вы все говорите, что мой сын не причинил ей никакого зла. Я лежу на смертном одре. Мне решительно необходимо — я в долгу перед прахом усопшего — убедиться в том, что это правда. Пусть Анна Сильвестр скажет мне, что он не сделал ей ничего дурного, — лишь тогда Джеффри получит свою долю. И никак иначе». Мы позволили себе напомнить ему, что он может умереть прежде, чем мы сумеем найти мисс Сильвестр. Но наше вмешательство дало лишь один результат. Он пожелал, чтобы адвокат внес в завещание второе дополнительное распоряжение, что и было сделано немедленно. Оно обязывает душеприказчиков его светлости выяснить доподлинно, каковы были отношения между Анной Сильвестр и его младшим сыном. Если мы придем к выводу, что Джеффри действительно причинил ей огромное зло, нам надлежит передать часть наследства ей, при условии, что в то время она будет не замужем.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название