-->

Барчестерские башни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Барчестерские башни, Троллоп Энтони-- . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Барчестерские башни
Название: Барчестерские башни
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 196
Читать онлайн

Барчестерские башни читать книгу онлайн

Барчестерские башни - читать бесплатно онлайн , автор Троллоп Энтони

Роман Антони Троллопа (1815-1882), известного английского писателя викторианской эпохи, посвящен жизни духовенства и продолжает галерею классических образов литературы английского Просвещения, созданных Филдингом, Голдсмитом, Стерном и другими. Высокое художественное мастерство, жизненность характеров и бытовых деталей, добродушный юмор и лукавая ирония по праву стяжали "Барчестерским башням" славу классического памятника английской литературы.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

На другой день после отъезда мистера Слоупа в Лондон супруги сидели перед обедом в гостиной и разговаривали обо всех этих бедах. И миссис Грантли воспользовалась случаем, чтобы высказать свое мнение без обиняков. У нее были твердые взгляды на приходских священников, и теперь она их изложила.

— Если бы ты слушал меня, архидьякон, то никогда не отдал бы приход Святого Юолда холостяку.

— Но, моя дорогая, разве все холостые священники обязательно себя компрометируют?

— Не вижу, чем священники так уж лучше остальных мужчин,— ответила миссис Грантли.— Конечно, с младшими священниками проще. Они у тебя на глазах, и от них можно избавиться, если они не захотят исправиться.

— Но Эйрбин был членом факультета и не мог жениться.

— Тогда я нашла бы кого-нибудь другого, кто мог жениться.

— По-твоему, членам факультета вообще нельзя давать приходов?

— Нет, можно — если они помолвлены. Но нельзя давать приход молодому человеку, если он не женат или хотя бы не помолвлен. Что случилось с мистером Эйрбином? И во всем виноват ты.

— Сейчас во всем Оксфорде нет священника с более безупречной репутацией, чем Эйрбин.

— Ах, в Оксфорде! — сказала его супруга с презрительным смешком.— О том, что творится в Оксфорде, никто ничего не знает. Человек, которого в Оксфорде все уважают, может оказаться позором своего прихода, и, откровенно говоря, мистер Эйрбин, по-моему, как раз такой человек.

Архидьякон ничего не ответил жене и только испустил глубокий стон.

— Ты должен поговорить с ним, архидьякон. Подумай, что скажут Торны, если узнают, что священник их прихода тратит все свое время на то, чтобы волочиться за этой женщиной!

Архидьякон испустил еще один стон. Он был мужественным человеком и умел делать выговоры молодым священникам епархии, когда в этом случалась надобность. Но он чувствовал, что выговор, сделанный мистеру Эйрбину, ни к чему хорошему не приведет.

— Ты можешь посоветовать ему жениться, и он все поймет сам,— объявила миссис Грантли.

Архидьякон мог только застонать. Мистера Слоупа вскоре сделают настоятелем; он женится; он обретет респектабельность и богатство, прекрасный дом, прекрасную карету; он будет принят, как свой, сливками барчестерского клерикального света! А его собственный протеже, истинный сын истинной церкви, которого он столь высоко ставил, так и останется приходским священником, да к тому же с испорченной репутацией! Конечно, мистеру Эйрбину можно посоветовать жениться, но на что мистер Эйрбин будет содержать жену?

Вот как обстояли дела в пламстедской гостиной, когда эту задушевную беседу прервал быстрый стук колес и цоканье копыт пары лошадей на подъездной аллее. Визитеры в собственных каретах обычно подъезжают к крыльцу с чинной медлительностью, а такой шум чаще возвещает о прибытии гостя или гостей, которые торопятся поскорее добраться до дома и намереваются долго его не покидать. Подъехать подобным манером могут гости, приглашенные на неделю и опаздывающие к обеду. Или нотариус с известием о кончине двоюродного деда, или сын, гордый свежими лаврами, пожатыми на университетских экзаменах. Ии один человек не посмел бы подъехать так, если бы не был уверен, что ему будут рады.

— Кто это? — сказала миссис Грантли, взглянув на мужа.

— Кто бы это мог быть? — осведомился архидьякон у жены. Он встал и выглянул в прихожую.— Да это твой отец!

Это действительно был мистер Хардинг. И мистер Хардинг был один. Он приехал один в коляске парой, когда уже смеркалось — по-видимому, у него были важные новости. Обычно он приезжал тишайшим образом, предупредив о своем приезде заранее, и всегда его привозила старенькая зеленая пролетка, запряженная одной лошадью, которую и слышно не было, когда она плелась к крыльцу.

— Как, смотритель, это вы? — воскликнул архидьякон, от удивления забыв события последних лет.— Входите же! Надеюсь, ничего неприятного не произошло?

— Мы очень рады, что вы приехали, папа! — сказала его дочь.— Я пойду приготовлю вашу комнату,

— Я не смотритель, архидьякон,— сказал мистер Хардинг.— Смотритель теперь мистер Куиверфул.

— Знаю, знаю,— раздраженно ответил архидьякон.— У меня на мгновение все вылетело из головы. Что-нибудь случилось?

— Не уходи, Сьюзен,— сказал мистер Хардинг.— Мне нужно вам кое-что сообщить.

— Через пять минут прозвонят к обеду,— ответила миссис Грантли.

— А? — сказал мистер Хардинг.— Тогда, пожалуй, я подожду.

Он привез важные новости, но знал, что они вызовут длительное обсуждение. Он примчался в Пламстед со всей быстротой, на которую была способна резвая пара, но теперь не прочь был воспользоваться передышкой, которую дал бы ему обед.

— Если вы должны сказать нам что-нибудь важное,— вмешался архидьякон,— то говорите! Элинор выходит замуж?

— Вовсе нет! — с большим неудовольствием ответил ее отец.

— Слоупа сделали настоятелем?

— Нет, но...

— Но что? — нетерпеливо поторопил его архидьякон.

— Они...

— Что они? — спросил архидьякон.

— Они предложили это мне,— сказал мистер Хардинг смущенно.

— Боже великий! — произнес архидьякон, падая в кресло.

— Милый, милый папа! — сказала миссис Грантли, обнимая отца.

— Поэтому я решил сразу посоветоваться с вами,— сказал мистер Хардинг.

— Посоветоваться? — вскричал архидьякон.— Мои дорогой Хардинг, я поздравляю вас от всей души — да, от всей души! Я в жизни не слышал более приятного известия!

Он схватил тестя за обе руки и потряс их так, словно решил оторвать, а потом принялся расхаживать по комнате, с торжеством размахивая над головой номером “Юпитера”.

— Но... — начал мистер Хардинг.

— Никаких “но”! — перебил архидьякон.— Я в жизни не был так счастлив! Более мудрого выбора они сделать не могли. Честное слово, я больше никогда не позволю себе сказать о лорде NN ни одного дурного слова, проживи я хоть сто лет!

— Это все доктор Гвинн, можешь быть уверен! — сказала миссис Грантли, которой весьма нравился доктор Гвинн — женатый человек и отец большого семейства.

— Да, наверное,— согласился архидьякон.

— Ах, папа, как я рада! — сказала миссис Грантли, вставая и целуя отца.

— Но, моя дорогая... — начал мистер Хардинг, однако его не стали слушать.

— Что же, господин настоятель,— ликовал архидьякон,— сад при вашей резиденции возместит вам вязы богадельни. Ну, теперь я могу простить бедняге Куиверфулу его удачу.

— Да, конечно,— сказала миссис Грантли.— Бедная женщина! У нее ведь четырнадцать детей. Я очень за них рада.

— И я тоже,— сказал мистер Хардинг.

— Я дал бы двадцать фунтов, чтобы увидеть, с каким лицом мистер Слоуп выслушает эту новость.— Мысль о разочаровании мистера Слоупа особенно радовала архидьякона.

Наконец мистера Хардинга отпустили вымыть руки, и он так и не сказал того, ради чего приехал в Пламстед. Заговорить же об этом за столом в присутствии слуг он, разумеется, не мог. Однако радость доктора Грантли была столь бурной, что он не удержался и несколько раз при слугах назвал тестя “господин настоятель”, а потому на людской половине вскоре уже обсуждалось назначение мистера Хардинга вместо будущего мужа его дочери, и мнения высказывались самые различные. Кухарка и дворецкий, люди пожилые, считали, что так оно и должно быть, но горничная и лакей, которые были помоложе, утверждали, что с мистером Слоупом обошлись очень дурно.

— Конечно, он не слишком-то хорош,— сказал лакей.— И я вовсе не из-за него так говорю. Но хозяйкина сестрица дама редкая, и настоятельница из нее вышла бы лучше некуда.

Так судили внизу, а наверху бушевал спор. Едва скатерть была убрана и вино поставлено на стол, как мистер Хардинг поспешил воспользоваться этой минутой. Однако ему было нелегко сказать то, что он сказал:

— Лорд NN очень добр ко мне, и я глубоко, глубоко тронут. Признаюсь, это лестное предложение мне очень приятно...

— Еще бы! — вставил архидьякон.

— Но тем не менее, боюсь, я должен буду отказаться.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название