Сестра Харуна ар-Рашида
Сестра Харуна ар-Рашида читать книгу онлайн
Зейдан Джирджи Зейдан Джирджи (14.12.1861, Бейрут, - 21.8.1914, Каир), арабский писатель, публицист и ученый. Родился в семье мелкого торговца-христианина. Учился в медицинском колледже в Бейруте (1881-82). В 1880-х гг. эмигрировал в Египет, где основал журнал «Аль-Хиляль» (1892). Зачинатель жанра исторического романа в новой арабской литературе. Автор 17 исторических романов, составивших «Серию повествований из истории ислама», действие которых происходит в 7-13 вв. («Гассанидка», 1895-96; «Сестра Харуна ар Рашида», 1906, рус. пер. 1970, и др.). Ряд романов З. посвящен Египту 18-19 вв. (в т.ч. «Произвол мамелюков», 1893) и современным автору историческим событиям («Османский переворот», 1911, и др.). Книги З., написанные языком, близким к разговорному, завоевали популярность на арабском Востоке и в др. мусульманских странах. Они переведены на многие восточные и западные языки. Как ученый З. известен работами: «История мусульманской цивилизации» (1902-06), «История арабского языка» (1904), «История арабской литературы» (1911-14) и др.
.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Привыкла к слугам, тенистому парку, величавому Тигру,
И от всего этого нужно будет отказаться, все бросить...
Почему? За что карает аллах? Слуг и рабов она возьмет
с собой, всех до единого, во главе с Урджуаном. Но осталь¬
ное-то не возьмешь... А вдруг, раскрыв тайну, брат собе¬
рет войско и двинется на Хорасан? Страшно подумать...
Мимо погруженной в раздумье Аббасы со свертком в
руках прошла Атба. Аббаса остановила ее, спросила, где
Урджуан. Лицо у служанки было покрыто потом и пылью,
— Следит, как слуги пакуют корзины.
— Позови его!
Евнух-бербер явился тотчас же. Сн был худощав, обла¬
дал длинными тонкими ногами с уродливо развитыми ко¬
ленками. Его кастрировали в детском возрасте, и на подбо¬
родке его не росло ни единого волоска. Возраст, как у всех
рано оскопленных, было определить трудно. По внешне¬
му виду ему можно было дать лет тридцать — тридцать
пять. На самом деле Урджуану перевалило за пятьдесят.
Вырос евнух во дворце аль-Мансура. Когда родилась
Аббаса, его приставили к девочке вместо няньки. Халиф
доверил ему свою дочь: аль-Мансур, мать которого была
родом из Северной Африки, питал нескрываемое располо¬
жение к берберам.
— Ты хочешь поехать со мной, Урджуан? — спросила
Аббаса, думая о том, как привыкла она видеть возле себя
смуглое безбородое лицо.
— Твои желания — это мои желания,— ответил бербер
и, заметив, что глаза у госпожй красные, сам уронил не¬
сколько слезинок. — Я твой верный раб, сейида.
— А ты знаешь, куда мы направляемся?
Куда угодно, сейида! Хоть на тот свет.
— Помоги аллах, чтобы ближе! — вздрогнув, прошеп¬
тала Аббаса.
Глава LIV
ХАРУН АР-РАШИД
НАВЕЩАЕТ ЛЮБИМУЮ ЖЕНУ
Халиф не был откровенен: одним доверял больше, дру¬
гим — меньше, но ни перед кем не раскрывал душу. После
беседы с шейхом Исмаилом, решив, что наговорил лиш¬
него, он стал действовать наоборот: пусть дядюшка ра¬
дуется, что визирю пожалован Хорасан, пусть думает, что
бегство аль-Аляви прощено и забыто, пусть Бармекиды
торжествуют! Время ждет... Ты еще удивишься, дорогой
дядюшка, ой, как удивишься!
Вошел главный евнух, низко склонившись перед заду¬
мавшимся халифом, протянул серебряный поднос; когда
послание было принято, попятился, не разгибаясь, к вы¬
ходу.
Харун ар-Рашид развернул пергамент. Он поджидал
донесения. Подаренный Джаафару ибн Яхье раб был не
только знатоком письма и счета; помимо хороших манер,
он обучался самым ловким приемам подглядывания, слеж¬
ки, проделывания незаметных слуховых отверстий.
Увидев красивый убористый почерк, эмир правоверных
удовлетворенно вздохнул — проделка его удалась — и при¬
нялся читать. На пергаменте была подробно изложена
беседа Джаафара ибн Яхьи и шейха Исмаила. Лицо у ха^
лифа нахмурилось, лоб прорезали морщинки.
«Визирь отказывает в пустяковой услуге, сыплет оскор¬
бления! Если он так ведет себя, находясь в Багдаде, что же
будет, когда переберется в Хорасан, где его поддерживает
население и где он станет недосягаем для меня? — не
дочитав послания, подумал Харун ар-Рашид. Он вскочил
с ложа и заметался по внутреннему дворику, посреди ко¬
торого бил фонтан. — Может быть, еще разок встретиться
с шейхом Исмаилом? От решения зависит судьба хали¬
фата... Посоветует ли он что-нибудь дельное? О чем это я?
Старец даже не известил меня о своем посещении визиря!-
Будет хитрить, изворачиваться, начнет возражать против
крутых мер. Нет, его мне не надо! Эх, отыскать бы че¬
ловека с достаточно высоким положением и сговорчивого,
податливого. Зубейда! Как это я забыл о Зубейде?! Искрен¬
не ненавидя Бармекидов, она будет поддерживать...»
Он дважды хлопнул в ладоши.
Когда солнце опустилось за излучину Тигра, из ворот
замка Вечности выехали два молчаливых всадника.
— Кому-то, видать, не снести головы! — пробормотал
стражник, провожая взглядом Масрура, важно восседав¬
шего на грузной лошади.
Взошла луна, осветила предместье, утрамбованную
дорогу. При виде широкоплечего ферганца — кто его не
знал в Багдаде! — прохожие шарахались в сторону и не
обращали внимания на закутанного в поношенную абу
слугу, который, стараясь не отставать от хозяина, усердно
подгонял мула.
Охрана дворца Пребывания у приехавших путников
разъяснений не потребовала: говорить с палачом было
бесполезно, — разве он что-нибудь скажет? Ворота были
открыты.
Слуга, сопровождавший ферганца, замешкался и тотчас
заработал пинок в спину.
— Так его, заплечных дел мастера! — буркнул охран¬
ник, решивший, что это помощник Масрура.
В глубине сада Масрур, обычно выбиравший дорожки
потемней, склонился к спутнику и проговорил:
— Извини, мой господин!
— Ступай к Зубейде! — отрывисто приказал Харун
ар-Рашид (а это был он), сбрасывая грубошерстную абу.
В те годы без предупреждения заходить в покои жены
считалось неприличным, — жена должна была подгото¬
виться к приему супруга: переодеться в лучшие одежды,
надушиться, искусно причесать волосы.
Лишь спустя четверть часа халиф переступил порог
потайной двери и на мгновение зажмурился — после тем¬
ноты нужно было привыкнуть к свету. Навстречу ему
шла Зубейда. На ярких губах ее играла улыбка. Гости¬
ная, та самая, в которой Сейида халифата не так давно
принимала сына, была освещена сотнями благовонных све¬
чей, и от ярких бликов, скользивших по золотым подве¬
скам, браслетам, ожерелью, выглядела еще великолепней.
Харун ар-Рашид поздоровался и, несмотря на гнев,
бурливший в душе, приветливо улыбнулся.
— Добро пожаловать! — воскликнула Зубейда, не
слишком обольщаясь подаренной ей улыбкой и связывая
посещение мужа с подброшенными ему стихами. — Ты
оказываешь мне честь, и я благодарна тебе. Что прика¬
жешь подать — напитки, яства?
Прежде чем ответить, он благожелательным взглядом —
учтивость в обращении с женщиной прежде всего — обвел
искрившееся на ее шее драгоценное ожерелье тончайшей
работы, изящные приколки и, опустив глаза, похвалил
прославившиеся на весь халифат туфли, усыпанные брил¬
лиантами. Затем, как бы вскользь, добавил, что пришел
не для того, чтобы развлекаться.
— Ты приходишь ко мне только для благих дел, —
слегка покраснев, осторожно ответила Зубейда. — Так
повелел аллах, и я уповаю на его милость.
Харун ар-Рашид извлек послание, полученное от раба,
и молча протянул супруге; пока она читала, он жаловался
на перса:
— Жена моя и двоюродная сестра, ты самый близкий
мне человек. Подумай только: подарил я неблагодарному
огромный вилайет, а он, вислоухая собака, жалеет не¬
сколько пригородных селений. Боюсь, что, очутившись в
Хорасане, он еще вздумает отделиться от халифата. Что ты
скажешь на это, дорогая?
Зубейда торжествовала. К каким только уловкам не
прибегала она, настраивая мужа против Бармекидов. Все
было напрасно. И вот час настал.
— Чему ты радуешься? — повысил голос халиф, за¬
метив, что губы жены кривит улыбка.
Зубейда отложила послание. Зная, что в халифате вряд
ли кто-нибудь осмелится быть откровенным, и полагаясь
не столько на положение первой жены, сколько на права
многолетней любви и безупречное поведение, за которым,
как она давно заметила, неустанно наблюдает не одна
пара любопытных глаз, она проговорила:
— Вспомнилась мне сказка про пьяного кормчего.
Помнишь, корабль идет ко дну... Надо скорей прыгать в