Рославлев, или Русские в 1812 году
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Рославлев, или Русские в 1812 году, Загоскин Михаил Николаевич . Жанр: Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Рославлев, или Русские в 1812 году
Автор: Загоскин Михаил Николаевич
ISBN: 5-699-18282-9
Год: 1831
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 469
Рославлев, или Русские в 1812 году читать книгу онлайн
Рославлев, или Русские в 1812 году - читать бесплатно онлайн , автор Загоскин Михаил Николаевич
«Печатая мой второй исторический роман, <...> полагаю необходимым просить моих читателей о нижеследующем:
1. Не досадовать на меня, что я в этом современном романе не упоминаю о всех достопамятных случаях, ознаменовавших незабвенный для русских 1812 год.
2. Не забывать, что исторический роман – не история, а выдумка, основанная на истинном происшествии.
3. Не требовать от меня отчета, почему я описываю именно то, а не то происшествие; или для чего, упоминая об одном историческом лице, я не говорю ни слова о другом. <...>
Интрига моего романа основана на истинном происшествии – теперь оно забыто; но я помню еще время, когда оно было предметом общих разговоров и когда проклятия оскорбленных россиян гремели над главою несчастной, которую я назвал Полиною в моем романе.»
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
, черт возьми! вперед! (фр.)
96
Стой! (от нем. halt).
97
Егерь, стрелок. – Прим. автора.
98
проклятье! (ит.)
99
Клянусь богом! (ит.)
100
Чертов итальянец! (ит.)
101
Гром и молния! (нем.)
102
клянусь телом господним! (ит.)
103
Этот презренный немец! (фр.)
104
Проклятье!.. (нем.)
105
он прав! (фр.)
106
Вперед, черт возьми, двигайтесь! (фр.)
107
по золоту хорош… (лат.)
108
Невежда, варвар!.. (лат.)
109
Лучше посоветоваться… (лат.)
110
Твое здоровье! Ученому семинаристу! (лат.)
111
Отвечаю тебе тем же! (лат.)
112
военная предосторожность… (лат.)
113
обожаемый друг… дорогой Адольф… (фр.)
114
Примите, милостивый государь, вещи, которые для вас столь дороги; пусть они, напоминая вам о предмете любви вашей, послужат доказательством, что храбрость и несчастье уважаются в России точно так же, как и в других странах (фр.).
115
Он француз в душе! (фр.)
116
вестника (нем.).
117
рабы.
118
Так отвечал Наполеон одному из генералов, который стал ему докладывать о бедственном положении его солдат. Может быть, этот анекдот несправедлив; но, прочтя со вниманием всю политическую и военную жизнь Наполеона, как не скажешь si non e vero е ben trovato (если неверно, то хорошо придумано (ит.)). – Прим. автора.
119
зажиточный крестьянин, имеющий собственную землю. – Прим. автора.
120
Рагу из рябчиков? (фр.)
121
Сударыня!.. (нем.)
122
перекладных (нем.).
123
матушка!.. (нем.)
124
есть!.. (нем.)
125
Гагельсберг и Бишефсберг – две укрепленные горы подле самой крепости города Данцига. – Прим. автора.
126
Смелей!.. стрелять повзводно! (фр.)
127
Назад! стрелять цепью! хорошо, ребята! (фр.)
128
Отступайте! (фр.)
129
Парламентер, товарищ! Парламентер! (фр.)
130
Прекратите, прекратите!.. (фр.)
131
Публичные балы, на которых каждый может быть за определенную цену, объявленную в особой афишке. – Прим. автора.
132
староста. – Прим. автора.
133
ополчении (нем.).
134
проклятье! что это такое? (нем.)
135
Заткни глотку (нем.).
136
вознице (нем.).
137
господин начальник! (нем.)
138
проклятье!.. (нем.)
139
проклятый (нем.).
140
черт возьми!.. (нем.)
141
точнее: ажур – прозрачный (от фр. ajour)
142
видишь, белый каменный дом? (пол.)
143
Ироническое выражение, буквально: суп из воды (нем.).
144
Ей-богу, так! Что делать, барин? (пол.)
145
Ну его к дьяволу!.. (пол.)
146
Огонь, ребята, огонь! цельтесь хорошенько!.. по офицерам! Вперед! (фр.)
147
«О Danzig, о Danzig, о wunderschone Stadt». – Прим. автора.
148
«Французское кафе».
149
Они хитры, эти варвары! (фр.)
150
нахал! (фр.)
151
сто тысяч чертей! (фр.)
152
Гром и молния! (фр.)
153
какая гнусность! (фр.)
154
Святая Мария! (ит.)
155
«Божественной комедии» (ит.).
156
Согласитесь, это прелестно! (фр.)
157
Как бесстыдны эти твари! (фр.)
158
погибнуть от бомбы (фр.).
159
здесь: мнимый (фр.).
160
Выражение
96
Стой! (от нем. halt).
97
Егерь, стрелок. – Прим. автора.
98
проклятье! (ит.)
99
Клянусь богом! (ит.)
100
Чертов итальянец! (ит.)
101
Гром и молния! (нем.)
102
клянусь телом господним! (ит.)
103
Этот презренный немец! (фр.)
104
Проклятье!.. (нем.)
105
он прав! (фр.)
106
Вперед, черт возьми, двигайтесь! (фр.)
107
по золоту хорош… (лат.)
108
Невежда, варвар!.. (лат.)
109
Лучше посоветоваться… (лат.)
110
Твое здоровье! Ученому семинаристу! (лат.)
111
Отвечаю тебе тем же! (лат.)
112
военная предосторожность… (лат.)
113
обожаемый друг… дорогой Адольф… (фр.)
114
Примите, милостивый государь, вещи, которые для вас столь дороги; пусть они, напоминая вам о предмете любви вашей, послужат доказательством, что храбрость и несчастье уважаются в России точно так же, как и в других странах (фр.).
115
Он француз в душе! (фр.)
116
вестника (нем.).
117
рабы.
118
Так отвечал Наполеон одному из генералов, который стал ему докладывать о бедственном положении его солдат. Может быть, этот анекдот несправедлив; но, прочтя со вниманием всю политическую и военную жизнь Наполеона, как не скажешь si non e vero е ben trovato (если неверно, то хорошо придумано (ит.)). – Прим. автора.
119
зажиточный крестьянин, имеющий собственную землю. – Прим. автора.
120
Рагу из рябчиков? (фр.)
121
Сударыня!.. (нем.)
122
перекладных (нем.).
123
матушка!.. (нем.)
124
есть!.. (нем.)
125
Гагельсберг и Бишефсберг – две укрепленные горы подле самой крепости города Данцига. – Прим. автора.
126
Смелей!.. стрелять повзводно! (фр.)
127
Назад! стрелять цепью! хорошо, ребята! (фр.)
128
Отступайте! (фр.)
129
Парламентер, товарищ! Парламентер! (фр.)
130
Прекратите, прекратите!.. (фр.)
131
Публичные балы, на которых каждый может быть за определенную цену, объявленную в особой афишке. – Прим. автора.
132
староста. – Прим. автора.
133
ополчении (нем.).
134
проклятье! что это такое? (нем.)
135
Заткни глотку (нем.).
136
вознице (нем.).
137
господин начальник! (нем.)
138
проклятье!.. (нем.)
139
проклятый (нем.).
140
черт возьми!.. (нем.)
141
точнее: ажур – прозрачный (от фр. ajour)
142
видишь, белый каменный дом? (пол.)
143
Ироническое выражение, буквально: суп из воды (нем.).
144
Ей-богу, так! Что делать, барин? (пол.)
145
Ну его к дьяволу!.. (пол.)
146
Огонь, ребята, огонь! цельтесь хорошенько!.. по офицерам! Вперед! (фр.)
147
«О Danzig, о Danzig, о wunderschone Stadt». – Прим. автора.
148
«Французское кафе».
149
Они хитры, эти варвары! (фр.)
150
нахал! (фр.)
151
сто тысяч чертей! (фр.)
152
Гром и молния! (фр.)
153
какая гнусность! (фр.)
154
Святая Мария! (ит.)
155
«Божественной комедии» (ит.).
156
Согласитесь, это прелестно! (фр.)
157
Как бесстыдны эти твари! (фр.)
158
погибнуть от бомбы (фр.).
159
здесь: мнимый (фр.).
160
Выражение
Перейти на страницу:
