Горизонты (ЛП)
Горизонты (ЛП) читать книгу онлайн
Небеса по всей Пустоши озаряются сиянием солнца и радугами, а Книга ЛитлПип — Дарительницы Света, вселяет надежду в сердца тех, кто полагал, будто она потеряна навеки. Беды по-прежнему обрушиваются на население того, что когда-то было Эквестрией, но теперь будущее представляется светлым, словно льющийся с небес свет. Но только не в Хуффе. Здесь не видели радужных колец, и облака столь же плотны как и всегда, а над истощённой ХМА почвой идут дожди. На один краткий миг Кобыла-Охранница разогнала в Хуффе облака, позволив городу узреть небо… а затем низверглась в Ядро. Три месяца о ней не было слышно ни слова, а это значит, что она погибла. Скорее всего, так и есть. Но… Даже если это правда… То существуют Вещи, будоражащие этот ужасный некрополь, и миру нужно надеяться, что она и есть одна из них. Ведь если это не так… то Хуфф может стать только началом. Предупреждение автора: В этой главе есть сексуальные сцены по обоюдному согласию между несовершеннолетним и взрослым. Автор не одобряет такое поведение в реальной жизни. Глава будет помечена для физических лиц, желающих пропустить данный материал. Автор просит извинения заранее, если отсутствие этого предупреждения оскорбило людей.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
9
Груша (стр.) — Груша для сноса строений.
10
Вага (спец.) — в театре кукол: приспособление для управления куклой-марионеткой.
11
Quid pro quo (лат.) — услуга за услугу.
12
Апофеоз — высшая стадия развития чего-либо.
13
nothus — ублюдок (лат.)
14
Мировоззрение — термин из ролевой системы Dungeons & Dragons, отражающий этические и моральные нормы персонажа.
Законопослушно-добрый — верит в то, что можно достичь всеобщего добра, если все будут руководствоваться справедливыми законами. Он объединяет в себе готовность противостоять злу с решительностью держаться в этом до конца.
Законопослушно-добрый персонаж говорит правду, держит данное слово, помогает нуждающимся и борется с несправедливостью. Он верит, что зло должно быть наказано в соответствии с законом. Он может встать перед моральной дилеммой, когда ему приходится делать выбор между добром и законом (например, если персонаж дал клятву, следование которой приведёт к смерти невинных) или между двумя законами (например, если его религиозные убеждения противоречат местным законам).
15
Кьютиканьера (cute-ceañera) — игра слов от Кинсеаньера (исп. Quinceañera) — в странах латинской Америки праздник в честь совершеннолетия девочки. Празднуется в день пятнадцатилетия. Соответственно cute-ceañera — праздник в честь получения кьютимарки.
16
modus operandi (лат.) — образ действия.
17
Аркбутан Аркбутан (франц. arc-boutant), наружная каменная полуарка, передающая распор сводов главного нефа готического храма опорным столбам-контрфорсам, расположенным за пределами основного объёма здания.
18
Стенокардия — «грудная жаба» — форма ишемической болезни сердца. Проявляется приступами сжимающих (давящих) болей в центре или в левой половине грудной клетки с распространением их в левую руку, чувством страха, слабостью. Приступы возникают при физической нагрузке, волнении, реже в покое; длятся обычно несколько минут.
19
Мобайл — Подвешенная к потолку или кронштейну легкая картонная или пластиковая рекламная конструкция.
20
Софизм — рассуждение, кажущееся правильным, но содержащее скрытую логическую ошибку и служащее для придания видимости истинности ложному утверждению.
21
Амнезия на события, связанные с прошлым.
22
КМС — как можно скорее.
23
Маковые слёзы — выражение, из простонародья, используемое для опиума.
24
Рефрен (refrain) — повтор (иногда припев) одного или нескольких слов или строк.
25
Меласса (чёрная патока) — побочный продукт сахарного производства; сиропообразная жидкость тёмно-бурого цвета со специфическим запахом.
26
Паническая атака (Вегетативный криз) — представляет собой необъяснимый, мучительный для больного, приступ тяжёлой тревоги, сопровождаемый страхом, в сочетании с различными вегетативными (соматическими) симптомами.
27
Афазия — расстройство речи, состоящее в утрате способности пользоваться фразами и словами как средством выражения мыслей.
28
Этос — кодекс чести, жизненный принцип.
29
Закон о десяти процентах — при нахождении клада, нашедший обязан выплатить 10 % налог от оценочной стоимости клада. (См. Приключение Итальянцев в России).
30
Танец Конго — это когда выстраивается линия из людей, которые держат друг-друга за талию и танцуют. В данном случае, танцевать будут Блекджек.
31
Энграмма — гипотетическая структура, хранящая следы памяти.
32
ЭКС-А1 — Эквестрийские Космические Системы серии А1.
33
МРД — Магический Ракетный Двигатель.
34
Тяговооружённость — отношение тяги к весу. Различают тяговооружённость как двигателя, так и летательного аппарата, во втором случае соотносят тягу от всех двигателей.
35
Перефразированная строчка «Как я тебя люблю? Сейчас скажу:» из сонета № 43 цикла Элизабет Барретт Браунинг — «Сонеты с португальского».
36
Дурак (ист.) — придворный или домашний шут в 18 веке.
37
Технологические фермы (башни) обеспечивают жесткое закрепление ракеты в вертикальном положении до момента старта, а в момент старта отсоединяются (отклоняются) от ракеты.
38
Название банды «Reapers» ещё в первой главе было переведено не правильно, не «Потрошители», а «Жнецы», всё это будет исправлено во время чистового редактирования, если оно конечно будет.
39
Примечания переводчиков:
Январь, 3, 2015 (Кстати, с новым годом, читатели)
13:53 Kota1: Гхм, моя голова все еще не может переваривать сомберовские абзацы, надо еще выпить.
19:11 Centergg: http://goo.gl/oIAYcG
19:11 Centergg: моя голова…
19:11 Centergg: я ещё вернусь… сюда.
19:11 Centergg: возможно даже сегодня.
Centergg: за время перевода этой главы узнал что я — Альфарий.
Январь, 11, 2015.
19:06 joltius: А к нам тут Клярен вернулся.
19:06 Kota: Вычитатель?
19:06 joltius: Один из переводчиков.
19:07 joltius: Ещё с нота.
19:07 joltius: Самый молодой из нас.
19:08 joltius: Пропал месяца два назад, или три. У него оказывается были проблемы с кампутером.
19:08 joltius: Он сейчас в паде сидит.
19:09 joltius: Уже успел потыкать в ссылки в чате первой главы Где угодно, до того, как я его успел предупредить.
19:29 Kota: Ох нет.
19:29 Kota: Он не убежит от нас в ужасе и отвращении?
19:29 joltius: Да не должен, может даже присоединится. Молодой ещё, сознание гибкое.
19:30 joltius: И почему мне кажется, что я говорю как глава какой-то секты извращенцев?
19:33 Kota: Ты и есть глава секты извращенцев-переводчиков.
19:33 Kota: Смирись с этим.
Caringhide: Центр, Центр, у нас закончились кобылячьи крупы! Осталось только видео с дрюкающимися жеребцами-голубцами! Мы не можем фап… вдохновляться этим! Сделайте что-нибудь!!!
joltius: «…— Ну, если когда-нибудь ты всё же найдёшь себе жеребца, с которым будешь непрочь поразвлечься (поиграть в игру — „трубочка с кремом в шоколадном пончике“ (и вот зачем я это придумал, отсебятина же) Caringhide: я… ты… откуда только… божешки… /)_( )…»