А небо по-прежнему голубое (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу А небо по-прежнему голубое (СИ), "Кэрри Блэк"-- . Жанр: Фанфик / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
А небо по-прежнему голубое (СИ)
Название: А небо по-прежнему голубое (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 904
Читать онлайн

А небо по-прежнему голубое (СИ) читать книгу онлайн

А небо по-прежнему голубое (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор "Кэрри Блэк"

...Перед глазами кружили воспоминания — всё то, что теперь казалось далёким и тускло-серым. Словно ворох старых выцветших фотографий, на которых с трудом можно разглядеть блеск глаз и веселье улыбок, смех, чувства. Такие тёплые и оттого нелепые моменты их жизней, переплетённых между собой в причудливый узор, нелепые среди догорающих костров и тел раненых и убитых...

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

— Доброе утро, Фред, — откликнулась Гермиона, стараясь, чтобы голос не выдал охватившую её дрожь. Ей казалось самым благоразумным не подавать виду, что присутствие Фреда заставляет её волноваться, и вести себя как обычно. — Ты не знаешь, где Джинни?

— Знаю, конечно. Сейчас, подожди-ка…

Он прервался и в следующий момент уже оказался за спиной Гермионы, чудом не задев её чемодан. Живоглот зашипел, в очередной раз напуганный хлопком, и Фред щёлкнул замком на его корзинке. Освобождённый кот мигом метнулся рыжей тенью вниз.

— Гуляй, котик, — напутствовал его Фред и повернулся к Гермионе, исподтишка за ним наблюдавшей. — Джинни сидит у Рона в комнате, как обычно. Мы как раз размышляли над тем, как выманить Гарри с чердака. Почему-то идея опробовать вместе с нами усовершенствованный Глас чепухи на портрете мамаши Сириуса его не очень впечатлила.

Гермиона засмеялась, неловким движением убирая прядь волос за ухо. Фред проводил этот жест внимательным взглядом.

— Подожди-ка, — опомнилась девушка, — ты сказал, что Гарри…

— Не захотел принять участие в нашем эксперименте, — с готовностью подсказал Фред.

— Да нет же! — перебила Гермиона. — Он сидит на чердаке? Почему?

— Сидит, — кивнул юноша. — Со вчерашнего дня заперся и не выходит. Дело в том, что мы кое-что подслушали в больнице, когда навещали отца, наверное, в этом дело. — Он помрачнел.

— Ох, Фред, прости, я совсем забыла спросить, как мистер Уизли, — сконфузилась Гермиона. — С ним всё в порядке? — взволнованно спросила она, и Фред медленно кивнул.

— Могло бы быть и лучше, — признался он, — но опасность уже миновала, к счастью. Мы снова навестим его на днях, можешь пойти с нами, если хочешь.

— Конечно, — согласилась Гермиона, глядя Фреду в глаза. — Я хочу лично убедиться в его добром здравии.

Улыбка Фреда, что появилась при первых её словах, стала теплее и шире, и девушка не смогла воспротивиться необъяснимому желанию взять его за руку. Ладонь юноши оказалась обжигающе горячей. Фред удивлённо взглянул на тонкие пальцы Гермионы, коснувшиеся его кожи, а потом перевёл взгляд на её лицо, заметив и слегка приоткрывшиеся губы, и раскрасневшиеся после уличного холода щёки, и сверкавшие глаза. Смутившись, Гермиона отдёрнула руку, принявшись оправлять собственный тёплый свитер — лишь бы не видеть лукавой ухмылки Фреда.

— Ты у нас, оказывается, на редкость заботливая, — заметил он вполголоса. — Что ж, давай-ка я отнесу твой чемодан, чтобы не вынуждать тебя применять магию. Не заблудишься без меня?

— Ты у нас, оказывается, на редкость заботливый, — передразнила Фреда Гермиона, и в следующий момент он, взяв её чемодан за ручку, трансгрессировал в комнату Джинни.

Только после этого девушка смогла перевести дух, поздравив себя с тем, что держалась вполне спокойно, не считая внезапного порыва, из-за которого, судя по всему, Фред что-то заподозрил. Нужно быть холоднее и равнодушнее, не давать ему повода делать какие-либо предположения насчёт её чувств. Но наедине с ним придерживаться такой тактики оказалось гораздо сложнее.

Миновав комнату Рона, Гермиона поднялась выше, на чердак, намереваясь сразу поговорить с Гарри. Дверь, естественно, была заперта, и девушка громко и настойчиво постучала, дожидаясь ответа. Наконец, поняв, что Гарри будет угрюмо молчать, она громко произнесла:

— Не делай вид, будто здесь никого нет. Я знаю, что ты на чердаке, Гарри. Выйди, пожалуйста. Нам нужно поговорить.

После некоторой паузы дверь всё же открылась, и Гермиона охнула, увидев посеревшее лицо приятеля. Позади него Клювокрыл разгребал копытами солому и поднял голову, узнав свою спасительницу.

— Почему ты прячешься здесь? — спросила Гермиона, войдя.

— На то есть причины. — Гарри, немного поразмыслив, отрывисто заговорил: — Вчера мы были в больнице Святого Мунго, и нам удалось кое-что подслушать. — Он ненадолго замолчал, колеблясь. — Я… я был одержим Волан-де-Мортом. У меня было видение, где я был в теле огромной змеи, напавшей на мистера Уизли. Я напал на него, Гермиона, понимаешь? — В голосе приятеля ясно слышалась паника, сводившая его с ума все эти дни. — Я покусал его, я хотел его убить! Мне нельзя находиться здесь, но Дамблдор сказал мне оставаться.

— И поэтому ты решил всех избегать? — покачала головой Гермиона. — Но это не выход! Давай спустимся вниз, к остальным, и поговорим обо всём? Они ведь не знают подробностей.

— Я не могу им признаться! — выкрикнул Гарри, тем самым напугав Клювокрыла. — Как я скажу Рону и его семье о том, что покалечил его отца?

— Это был не ты, — возразила Гермиона. — Это была змея Волан-де-Морта. Пойдём, Гарри, пожалуйста!

Вздохнув, приятель всё же рискнул покинуть чердак. Друзья спустились вниз, в комнату, занимаемую Роном, и при виде вошедших Рон, Джинни, Фред и Джордж приветственно загалдели.

— А мы всё ждали, Гарри, когда тебе надоест вести беседы с Клювокрылом, — ухмыльнулся Фред.

— Не спорю, он, возможно, прекрасный собеседник… — продолжил Джордж.

— Не слушай этих болтунов, Гарри, — возразила Гермиона, присаживаясь рядом с Джинни. — Давайте-ка внесём некоторую ясность в то, что тут творилось без меня.

— О, Грейнджер сейчас всё разрулит, — хохотнул Фред, и младшая сестра сердито на него шикнула.

В результате недолгого разговора все недоразумения исчезли; Джинни и Рон убедили Гарри в том, что он не был одержим Волан-де-Мортом, а Гермиона заверила, ссылаясь на «Историю Хогвартса», что он никак не мог трансгрессировать из школы. Приятель сразу же повеселел, что было видно невооружённым глазом.

— Спускайтесь обедать! — послышался снизу голос миссис Уизли, явно усиленный заклинанием.

Спустя пару минут молодёжь ввалилась на кухню, где хлопотала Молли, расставляя на столе тарелки с дымящимся ароматным супом. Трансгрессировавшие Фред и Джордж уже восседали на своих местах, переглядываясь с заговорщическим видом.

— Так, все вы, быстро за стол, — командовала миссис Уизли, на бегу обняв Гермиону в знак приветствия. — Нам предстоит проделать кучу работы! Раз уж придётся справлять Рождество здесь, нужно привести особняк в приличный вид. Ты ведь не против, Сириус? — спросила она у вошедшего хозяина дома.

— Делай всё, что потребуется, Молли, — благодушно ответил крёстный Гарри. В руках у него была огромная коробка, доверху наполненная какими-то вещами. — Я нашёл старые украшения, может быть, они пригодятся. Мишура и прочие безделушки.

Он поставил коробку на стол, и близнецы тут же с любопытством заглянули в неё.

— Кикимер! — громко позвал Сириус, но домовик так и не появился. — Пусть только попадётся мне на глаза, маленький лентяй. Опять рыскает по дому, разыскивая какое-нибудь ненужное барахло, принадлежавшее матери. Ничего, и без него обойдёмся. — Мужчина прервался, принявшись за тарелку супа, поставленную перед ним сердобольной Молли.

— Мы никак не ждали тебя, милая, — обратилась миссис Уизли к Гермионе. — Мальчики говорили, у тебя грандиозные планы на зимние каникулы…

— Планы пришлось немного поменять, — ответила Гермиона. — И всё же я рада тому, что приехала. Родители не хотели меня отпускать, но я объяснила им, что не смогу поехать в Болгарию. — Девушка замолчала, удивлённо взглянув на уставившихся на неё близнецов Уизли. — Что?

— Неужели Вики так легко тебя отпустил? — ехидно спросил Фред. — Верится с трудом.

— Не Вики, а Виктор, — сердито поправила Гермиона. — Мы пришли к выводу, что мою поездку стоит отложить. Повидаемся как-нибудь в другой раз.

Вспомнив о недавнем расставании, девушка помрачнела. Смешки близнецов начали её раздражать.

— Не расстраивайся, милая, — улыбнулась миссис Уизли. — Мы не дадим тебе заскучать.

— Мы, конечно, не столь обаятельны и непревзойдённы, как Вики… — протянул Фред, намеренно неправильно произнося имя болгарина.

— Но тоже кое на что способны, — продолжил Джордж.

— Не сомневаюсь, — фыркнула Гермиона.

Посчитав, что на этом разговор завершён, она продолжила трапезу, делая вид, что не замечает задумчивого взгляда, которым смерил её Фред. Ей показалось, что он смотрит на неё куда чаще, чем следует.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название