Монстр (СИ)
Монстр (СИ) читать книгу онлайн
Монстрами не рождаются. Тогда откуда столько пороков, в этом пятнадцатилетнем подростке, для которого убивать волшебников так же естественно как дышать. Кто он, староста школы Святого Брутуса, единственной колонии для несовершеннолетних магов-преступников? Очередной злодей, которого обязательно победит положительный герой или нечто иное. Кто знает! Ведь просто так не дается имя – Мерлин, третий лорд Малфой–Поттер.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Мистер Бруствер, да объясните мне наконец!
Премьер привалился виском к резному золоченому столбику, закрыв глаза.
Отойдите от меня, мистер Поттер.
Дети даже не заметили, что Гарри отлучался, они с удовольствием глазели как танцуют похожие на дорогих фарфоровых кукол балерины. Только Джеймс, услышав скрип кресла, наклонился к отцу.
Ты в норме?
Да, - подтвердил Гарри, но голос его выдал.
Джеймс не стал больше спрашивать. Вздохнув, повернулся к сцене.
В антракте Лили затащили все семейство в буфет. Горы ванильного и шоколадного мороженного облитые апельсиновым сиропом, засахаренные кусочки ананасов и свежие персики, маленькие бутерброды с осетриной и черной икрой, все это было выставлено напоказ в раздутых как мыльные пузыри, стеклянных витринах. Поттеры набрали конфет–хохоталок, и пукающих жевательных резинок. Гарри верный своим принципам не разрешил детям покупать дорогих угощений, доступных немногим. Альбус с сожалением посмотрел на самый настоящий пряничный паровозик, который мог ездить по проложенным рельсам из леденцов, на шпалах из шоколадной пастилы. Наборы со станциями и карамельными стрелками хранились в огромных красных коробках, стоящих позади улыбающегося продавца. Во время второго акта Альбус думал об этой сладкой игрушке, представляя как бы он ездил у них в гостиной. Мрачный вид отца навел его на грустные размышления: что он уже взрослый, и интересоваться подобными вещями стыдно.
Ну и пусть стыдно,- взбунтовалось сердце, - а я хочу, хочу и буду этим интересоваться!
Так рассуждал молодой волшебник, исподтишка поглядывая под пышные юбки-пачки русских балерин.
Мерлин?
Мерлин!
Мерлин...
Перед последним действием случилось то, чего Гарри ожидал уже с начала второго акта. К ним летел источник его мучений. Проталкиваясь через толпу волшебников, Мерлин лишь несколько раз озабоченно оглянулся. Выдрав свой белоснежный хвост с рубинами из плотной толпы, «источник» счастливо улыбнулся, не понимая всей нежелательности их встречи. Альбус и Лили бросились ему навстречу. Гарри ловко поймал за полу пиджака среднего сына и за огромный розовый бант на поясе, дочь.
Не приближайтесь к нему!
Лили недоуменно уставилась на отца, Гарри продолжал крепко сжимать розовую шифоновую ленту. Мэрл весь светился. В руках у него была круглая коробка вся перевязанная дешёвой блестящей мишурой, именно её он и протянул сестре.
Подарок на Рождество! Я вообще-то хотел откопать тебе из вечной мерзлоты мамонта, но на Мэне мамонты не водились. Это сахарная голова квинтолапа из театрального буфета! Она поет рождественский гимн, если её долбануть по макушке! Здорово правда! Натуральная так не может! И еще раз извини, что не приехал на бал, мне пришлось заниматься дополнительно. Я там немного провинился, но все уже утряслось, вот только каникулы пришлось отменить! Тебя не обижают? Лесли не достает? Я ему голову оторву и приставлю эту сахарную! Ха-ха! Так и передай…
Захлебываясь словами Мерлин пытался сдерживаться от переполняющих его эмоций. Глаза горели, на скулах впервые выступил румянец. Он казался сейчас настолько пригожим, что гуляющие по проходу маги начали останавливаться, дабы полюбоваться на его модельную внешность. Только один Гарри заметил как судорожно побелевшие пальцы сминают алые и золотые шуршащие завязки. Альбус смотрел с немым восторгом на младшего брата. Когда тот поставив коробку на пол, начал выворачивать карманы, доставая удивительные вещи – перо лесного ворона которому не требуется чернила и оно может само написать хоть тысячу листов, по приказу хозяина и без ошибок; блокнот с пустыми страницами, тому можно было задать любую тему, и она тот час проявляла запрашиваемые сведения на семи магических языках, носовой платок стирающий синяки. Мерлин словно боясь остановиться, суетился и оглядывался, неловко впихивая подарки братьям.
Последним, он извлек простой бумажный лист.
Это тебе отец! Взгляни.
Гарри не протянул руки, но все же посмотрел свысока, на сунутый под самый нос аттестат. Он содержал только превосходные отметки, Мерлин ждал похвалы. Он безумно жаждал её, даже нетерпеливо подпрыгивал на месте, широко улыбаясь.
Вижу, ты старался…- начал Гарри.
И Мерлина прорвало.
И еще как старался!!! Ты не представляешь по шесть уроков день, а сегодня еще экзамен на « Черного вершителя судеб» сдал ….
Джеймс скептично хмыкнул.
Потрясающе!
Мерлин не почувствовал издёвки, он всё также сиял, теперь уже заставляя Джеймса рассматривать свои оценки за полугодие.
Ты гордишься мною брат?!
Каждый день, как проснусь, так и начинаю гордиться.
Я тоже постоянно думаю о вас! Джеймс, как твои уроки фехтования? Сразимся на досуге! Покажу тебе пару новых приемчиков! Альбус ты куда поступил? В Сорбонну или в родной Оксфорд. Я между прочим, недавно столкнулся еще с одним Альбусом, офигенный старик! Лили, ну …я просто люблю тебя! Если увидишь Чу предай, впрочем не надо, я сам ему передам!
Вокруг них стало собираться все больше волшебников, с интересом разглядывая Мерлина. Тот подозвал мага в ливрее дома Малфоев и что-то прошептал ему на ухо. Его сопровождающий поклонился и исчез. Мэрл присел на подлокотник кресла, извлекая из резного футляра огромный белый веер. Обмахнул пару раз раскрасневшееся лицо. Лили прыснула.
Чего? - Смешливо надул губы младший братец, - это веер!
Альбус покрутил пальцем у виска, Джеймс вздохнул.
По проходу прошли служители. Если бы Альбус три акта назад не был в буфете, то он бы подумал что буфет приехал к ним. Официанты несли полные подносы со сладостями и мороженым. Шипучку в высоких вытянутых зелёных бутылях. Альбус живо рассмотрел в руках шестого служащего красную коробку с паровозиком. Даже неприступный Джеймс был ошарашен. Мерлин подскочил к блюду со сливочным пломбиром и запустив в него серебряную ложку, первым попробовал лакомство. Прикрыв ресницы, довольно зачмокал.
Будем праздновать!
Какой там балет, если то что разыгрывалось в партере было гораздо интереснее. Рвущиеся к угощению младшие, едва сдерживающийся старший сын и Гарри в полной прострации.
Мерлин поднес ложку с пломбиром к его губам.
А ты ничего не хочешь мне подарить на Рождество? Я бы не отказался от кольца, того что у тебя на мизинце.
Удар в челюсть бросил мальчика на стоящего рядом официанта. Ткнувшись с разбега лицом в ледяное лакомство, Мэрл повалил служителя, упав на него сверху.
Все ахнули!
Дети, те вообще застыли. И только Мерлин не растерялся.
Какой я неуклюжий. Прости папа, я оступился!
По щеке стекал пломбир вперемешку с клубничным джемом. Натянуто смеясь, он начал вытирать мороженое рукавом светлого костюма. Альбус было протянул руку, помогая подняться, но Гарри слегка хлопнул его по ладони.
Не смей!
Щегольской наряд был испорчен. Жирные подтеки и розовые пятна украсили атласные лацканы с жемчужной лилией. Джеймс было взялся за волшебную палочку. Как перехватил предостерегающий взгляд отца. А Гарри больше не сомневался. Таща за собой упирающихся детей, быстро пошел к выходу. Мерлин побежал за ними.
Отец, пожалуйста остановись! Я все объясню!
Гарри затормозил.
Объясняй!
Я Мерлин….., я не враг… я защитник ! Точнее не совсем защитник скорее…. О Моргот, как мне трудно это еще осознать! Я ..хотя нет.. .. ну в обшем… Я ваш! Я Мерлин! Ты понимаешь!
Весьма содержательное объяснение.
Ледяная корка между ними только нарастала. Пытаясь с налету разбить её, Мерлин сделал большую ошибку.
Ты обиделся, что я не поцеловал тебя при встрече? Мне этого не надо, я помню вкус твоей крови. Но, если ты хочешь, я согласен просто так расцеловаться!! Можешь не вставать на колени, достану.
Горячо прильнув к груди мага, радостно подставил ему губы. Замер, ожидая прикосновения. Но вместо ласки, Гарри крепко схватил его за волосы на затылке, отнимая от своего лица. И уже намеренно, во второй раз врезал ему. Мерлин, не пытаясь сопротивляться, недоуменно замотался в его руках. Из носа и с губ потекла кровь. А Гарри бил и бил, пока его не схватили за руки подбежавшие охранники дома Малфоев и служащие театра. Только тогда услышав как громко вопил Альбус и как плакала навзрыд дочь, он опомнился, с испугом взглянув на детей. Они стояли всего в нескольких шагах, испуганно сцепив руки, в глазах застыл ужас. Джеймс держал отца за пояс, не давая снова броситься на Мерлина. А младший потерянно сидел на полу, но теперь на его лице не было улыбки. Глаза быстро краснели, рот кривился, сквозь разбитые губы четко обозначились длинные острые клыки. Никто не заметил, как стулья в зрительном зале задрожали и начали медленно подниматься в воздух, отрываясь от пола. Веяло ледяным дыханием. Волшебник выхватил палочку и нацелил её на сына.