-->

Орiноко

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Орiноко, Фідлер Аркадій-- . Жанр: Путешествия и география. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Орiноко
Название: Орiноко
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 221
Читать онлайн

Орiноко читать книгу онлайн

Орiноко - читать бесплатно онлайн , автор Фідлер Аркадій

Ця книжка визначного сучасного польського письменника і мандрівника Аркадія Фідлера є продовженням уже відомої читачам повісті того ж автора «Острів Робінзона».

В ній розповідається про дальше життя Яна Бобера — незвичайної білої людини, яка стала вождем волелюбних індійських племен.

Дія відбувається в першій половині XVIII сторіччя. Втікаючи з іспанської неволі, група індійців та негрів залишає «острів Робінзона», вирушає до Південної Америки й оселяється на берегах величної річки Оріноко.

Та колонізатори приходять і сюди. Вогнем і мечем намагаються вони поневолити незалежні землі. Знову розпочинається боротьба індійських племен за свою свободу і незалежність, запекла боротьба простих, чесних людей проти озброєних до зубів підступних ворогів.

Схвильована розповідь про цю самовіддану боротьбу, про її героїв, яскраві картини життя індійського народу і складають основу твору.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Це страшні чудовиська! — здивувався я. — Хижаки? А м'ясо їх смачне?

— Ні, не хижаки. М'ясо смачне! — запевняли мене всі в загоні.

Ми пішли до того озера. Індійці пробиралися з шумом, не звертаючи уваги на те, що ламалося гілля і шаруділо листя. Я рішуче заперечив цьому.

— Зайва обережність! — пояснювали мені. — Апія погано чує і погано бачить.

— Але обережність не пошкодить — заявив я. — Не забувайте про лісове правило, що до звіра завжди треба підкрадатись так само, як на війні до ворога.

Озеро закінчувалося тут трясовиною, очеретом і широкою мілиною, на якій росло підводне зілля, улюблена їжа апія. Так пояснювали мені товариші. Чудовиська жили тут численним стадом, і щохвилини якась тварина випливала наверх, виставляючи ніс над поверхнею води, щоб ковтнути повітря. Саме в цей час ми чули оте характерне хропливе сопіння. Недалеко від нас лежав на березі один апія, сонний мов камінь. Його туша була майже до половини висунута з води. Я побачив, що цей звір схожий формою тіла і мордою на наших морських тюленів, тільки що жив він у прісній воді і був набагато більший. Деякі з них були довжиною понад дев'ять футів. Не сполохавши стада, ми швидко повернулися до селища і розповіли про знахідку. День пройшов у загальних приготуваннях до полювання, яке ми призначили на наступний ранок.

На світанку всі були вже на ногах. Близько двохсот мисливців вирушили на полювання на всіх човнах, які були в Кумаці. А були у нас не тільки великі ітауби, але й малі яботи, вистругані з кори дерева тієї ж назви. Ми пливли поволі, в бойовому порядку: в першому ряді йшло кілька ітауб одна біля одної, а па віддалі кинутого списа пливла вряд друга група човнів, що складалася з двадцяти я бот.

Я стояв з Лясаною на одній з ітауб, біля негра Мігуеля і Манаурі, тримаючи в руці лук із стрілою, зробленою спеціально для сьогоднішнього полювання. Це був своєрідний гарпун: коли стріла впивалася в тіло жертви, мотузок з шматком легкого дерева на кінці розв'язувався. Поранена тварина, пірнаючи, тягнула за собою мотузок і поплавцем вказувала мисливцеві напрямок втечі. Завдяки цьому легко було наздогнати і добити жертву. Мігуель, найвправніший наш метальник, не мав лука, а лише списи — гарпуни.

Сонце зійшло і розсіяло нічний туман над пущею, коли ми наближалися до місця перебування апія. Я здалека побачив на березі кількох тварин, що лежали так само, як і вчора, але більшість із них звивалася в глибині озера, поїдаючи водорості. їх видавали водяні вири, що раптом виникали на озері, крім того, тварини щохвилини випливали на поверхню води, щоб ухопити повітря.

Чудовий і разом з тим зловісний вигляд являла собою лава човнів, що підкрадалися до апія. Мисливці, вдивляючись у воду, стояли нерухомо напоготові, з луками і списами, немов статуї, гребці щораз обережніше занурювали весла і всі мовчали. Мені подобалася загальна дисциплінованість, і я був переконаний, що в разі найважливішої потреби, кожний з воїнів так само виконав би свій обов'язок.

Коли ми вже були за сто кроків від берега, незмінна до цих пір шеренга мисливців в одному місці поламалася. На правому боці щось сталося. Це один з воїнів швидко розмахнувся і з усіх сил метнув списа. Спис глухо врізався у воду і, здається, влучив у ціль, бо там щось раптом забилося. І ця подія наче зняла чари — раптом усе ожило і на кількох інших човнах. Наш найближчий сусід ліворуч раз по раз стріляв з лука у воду.

Недалеко переді мною виринув апія кінцем своєї щетинистої морди і вмить знову сховався в глибину. Перш ніж пірнути, він зробив коло під самою поверхнею води, і я випустив стрілу. Вона застряла в ного товстому боці. Апія пірнув у глибину і зник з очей, але на стрілі розв'язався й мотузок з поплавцем червоного кольору. Спочатку звір помчав до берега, потім рвучко повернув назад і недалеко від нашої ітауби пройшов першу шеренгу облави, щоб вийти на другу, — де були яботи. Там мотузок зловили і почали тягти і колоти здобич.

— Добре, — шепнула Лясана біля мене тремтячим голосом. Вона не приховувала свого зворушення, була горда за мене.

Поранений апія, кидаючись на всі боки, підняв у воді страшенну метушню, і перелякані інші звірі намагалися втекти: одні в прибережні зарості, інші — на середину озера. Але втекти їм було нелегко. Адже треба було щохвилини випливати на повітря, а всюди, і біля берега, і далі, їх чекали човни з безжалісними стрільцями, і нелегко було уникнути погоні. По озеру, прорізуючи воду, плавало все більше й більше кольорових поплавців — фатальних провісників смерті. Там, де вони пропливали, вода рожевіла від крові.

Людей охопила мисливська гарячка. Для них, як і для їх жертв, це була справа життя і смерті. В палаючому блиску очей, в напруженості м'язів, у рвучких рухах виявлявся інстинкт первісної людини-мисливця. Але найбільше вразило мене те, що цей вияв пристрасних інстинктів відбувався в цілковитій тиші. Ніхто нікого не кликав, не висловлював радості, і тварини теж не подавали голосу, коли гинули. Це була німа боротьба.

Минула година, і полювання закінчилося. Мабуть, небагато тварин уціліло, рятуючись втечею на середину озера. Ми попричіплювали здобич ззаду до човнів. Деякі апія важили до п'яти-шести центнерів. Ми затягнули їх на мілину, ближче до берега, щоб полегшити роботу, але при цьому виникли зовсім непередбачені труднощі.

Кров убитих тварин, змішана з водою, привернула увагу багатьох хижих невеликих, менш фута завдовжки, риб. Незважаючи на мізерну зовнішність, вони були надзвичайно ненажерливі. Араваки називали їх хума. Зуби мали гострі, як ніж. Одним рухом щелеп ці риби видирали великий шматок м'яса у своєї жертви і швидко втікали, даючи місце іншим. Хуми були такі зухвалі, що нападали й на людину. Їх треба було боятися, як вогню.

Сотні малих потвор припливли до наших апія і почали шарпати їх тіла так, що аж закипіла навколо вода. Ми відганяли їх палицями, як могли, але результат був незначний: вони, незважаючи на погрози і удари, жадібно кидалися на здобич. Місце одного чи двох оглушених палицею хижаків займало десять інших. Їх упертість була неймовірною, вона наганяла на мене жах.

Одну з хум, екземпляр більший, ніж півліктя, живою кинули в човен. Я хотів схопити рибу і подивитися зблизька на її страшні зуби.

— Не торкайся! — рішуче попередив мене Манаурі. — Цим бестіям не можна довіряти! Вони навіть на повітрі кусаються… Не одному вже відкусили пальця!

— А як же купаються в цьому озері? — здивувався я.

— Завжди тільки біля берега. Зрештою хуми не всюди є. Найлютіші вони тоді, коли почують кров. Той, на кого вони нападуть зненацька далеко від берега, пропав.

Довкола був гарний краєвид, око радували красиві розкішні прибережні пальми, навіть покірних апія, схожих на волів, можна було назвати казковими райськими істотами, а тут тобі таємнича загроза, страшенна ненажерливість, людина аж тремтіла від огиди.

Нарешті, відігнавши від себе хум, ми прив'язали здобич до човнів і попливли до Кумаки. Дев'ятнадцять апія — це запаси жиру і сушеного м'яса на багато тижнів для всіх жителів селища. Жінки на багато днів мали досить роботи.

В цей період достатку дуже непокоїв нас Аріпай. Канайма, який нібито сидів у ньому, підбирав у нього поволі розум. Ним володіла немовби якась чарівна сила, він втрачав волю над собою. Аріпай здичавів настільки, що втік від сім'ї і постійно блукав лісовими стежками, як сновида. В Кумаку зовсім не приходив, навіть ночі проводив у пущі, однак весь час перебував поблизу селища, бо наші мисливці і збирачі овочів часто його бачили. Він не дозволяв їм наближатися, поводився, як дикий звір, вигукував прокляття, грозив п'ястуком, вимовляючи ім'я канайми.

— Давайте врятуємо його! — наполягав я, звертаючись до друзів. — Приведемо його в Кумаку, хоч би силою.

— Цього не можна робити! — відповів Манаурі, — Він ходить у Серіму. Може, він заражений.

— Справді ходить?

— Так, Яне!..

Отже, про те, щоб привести Аріпая в Кумаку, не могло бути й мови, навпаки, треба було не допускати його на наш півострів. Звістку про прикру хворобу Аріпая друзі сприйняли з терпеливим спокоєм і пояснили її причини. Цей вид божевілля не раз охоплював лісових індійців. Коли їм хтось завдавав великої кривди, до них вселявся дух помсти, негативно впливаючи на відчуття і думки, аж поки вони не гасили свого недугу кров'ю винуватця, якщо самі до цього не гинули від його руки. Коли ж насичувалися помстою, ставали знову звичайними людьми. Аріпай збожеволів тому, що мусив убити чаклуна Карапану.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название