Пираты Короля-Солнца(ч1-5,по главу19)
Пираты Короля-Солнца(ч1-5,по главу19) читать книгу онлайн
''Детям вечно досаден их возраст и быт,
И дрались мы до ссадин, до смертных обид.
Но одежды латали нам матери в срок,
Мы же книги глотали, пьянея от строк''.
В. Высоцкий.''Баллада о борьбе''.
''И когда Мудрые оказались бессильны, помощь пришла из рук слабых''.
Дж. Р. Р. Толкиен. ''Сильмариллион''.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
– Мне – с королем? Умнее ничего не мог придумать?
– Не будете же вы всю жизнь бегать от короля?
– Достаточно было одного раза, – процедил Рауль.
– А вы подумайте, опальный Гугенот и Портос стоят аудиенции у Короля-Солнца?
– Ты прав, – согласился Рауль, – Их судьба важнее, чем мои амбиции. Но тогда я подставлю Арамиса.
– Надо сначала удостовериться, что Арамис в безопасности и Железная Маска на свободе, – сказал Гримо, – Тогда и действовать.
– Думаешь, его освободят?
– Надеюсь на это.
– Это на грани чуда. Давай постучим по дереву.
– Постучим.
– А если, – прошептал Рауль, – Арамис вмешается и попытается вести свою игру.
Гримо внимательно посмотрел на Рауля.
– Арамис обломается. С вашим отцом такие штучки не пройдут. Он Арамиса насквозь видит.
– Ты меня успокоил. Отчасти.
– А вы меня растревожили, господин Рауль.
– Почему, Гримальди?
– Я видел сон. Когда вы увели своих друзей на палубу…
– Сон?
– Сон, – сказал Гримо, – Ай, не дай бог видеть такие сны!
''Не один я такой сумасшедший'', – пробормотал Рауль и попросил:
– Расскажи, Гримо.
– Вы скажете, что я,… что у меня старческий маразм.
– Не скажу! Мне тоже однажды тот еще кошмар приснился! Выкладывай! Я жду!
– Ну, смотрите, потом не ругайтесь на старика.
– Не буду – над снами мы не властны. Мало ли что приснится.
– Сон мой был сначала такой счастливый и лучезарный, сказка, да и только. Мне снилось, что мы захватили эту мусульманскую твердыню и праздновали победу. Все были счастливы, палили из мушкетов и пушек, чуть ли не в пятнашки играли на бастионах. А потом… во сне так бывает, мой господин… вдруг я почему-то оказался на борту вашей яхты ''Виктория'' вместе с вашими родителями, и с нами был принц – человек в железной маске. Они тоже были очень веселы, играл оркестр – скрипки, флейты и что-то там еще…
– Тра-ля-ля-ля, – сказал Рауль, – Что же тут кошмарного?
– Слушайте дальше. Будто бы они освободили принца, и принц этот, не желая развязывать новую войну, сказал вашему отцу:
– А махнем-ка мы в Японию, дорогой граф, поиграем в самураев.
– Отлично, монсеньор, давно хотел посетить Страну Восходящего Солнца.
И так они шутили и смеялись, и вдруг, откуда не возьмись, огромный фрегат, прет прямо на нашу яхту и сигналит, чтобы мы остановились.
– С черными парусами?
– Нет. Паруса были обычные. А фрегат… Дай Бог памяти… испанский. Будете смеяться, не буду дальше рассказывать.
– Извини, я нечаянно. Испанский фрегат – и что же?
– Это, как говорится, присказка. Сказка впереди.
– Что же ты замолчал?
– Знаете, кто был на борту фрегата?
– Представления не имею. Может, сам Мигель де Сервантес – ты же все ''Дон Кихота'' читал.
– Если бы! На борту был Арамис. И корабль только шел под испанским флагом. Капитан был подчиненный Арамиса. Иезуит.
– Капитан – иезуит? – усмехнулся Рауль,- И много ты видел таких капитанов? В реальной жизни, а?
– Ну вот – вы смеетесь.
– Я очень терпеливо тебя слушаю.
– Арамис знал, что на борту ''Виктории'' находится принц, и хотел подготовить вторжение испанцев во Францию.
– Лихо! А принц?
– А принц войны не хотел, потому и решил махнуть к самураям. И вот начались переговоры. Прогулочная яхта и фрегат под названием "Отчаянный" – "Десперадо", ощетинившийся всеми своими пушками. Арамис стал требовать, чтобы мы отдали нашего пассажира, то есть принца. "О чем вы, любезный Арамис, – говорит ему граф де Ла Фер, – Мы совершаем свадебное путешествие. Кругосветное. Моя супруга возымела желание обзавестись ки-мо-но. Не правда ли, дорогая? Вот мы и направляемся в Страну Восходящего Солнца за ки-мо-но, так как желание дамы – закон!"
Глупо, не правда ли, господин Рауль?
– Не так уж и глупо. Забавно,- сказал Рауль снисходительно, не желая обижать Гримо, а подумал: ''Какая чушь!" И постарался сделать серьезную мину, но Атос в самурайских доспехах и Шевретта в кимоно, как тут не засмеяться.
– Так мне снилось, не обессудьте. На шутки посыпались угрозы.
– Арамис угрожал отцу? Не посмеет.
– Это в реальной жизни не посмеет, а во сне очень даже посмел! В ответ на угрозы граф сказал: ''Это блеф!'' – "Сейчас увидите, какой это блеф, дорогой Атос, – сказал Арамис с иезуитским коварством,- На борту моего фрегата находится заложник. И за этого заложника вы отдадите не только человека в железной маске, вы отдадите, мой друг, всех королей Франции, от Капетингов до Бурбонов!''
– Похоже на бред, – пожал плечами Рауль, – В реальной жизни Арамис не стал бы предлагать отцу такие вещи. Всех королей Франции от Капетингов до Бурбонов. Вот чушь! – на этот раз он высказал свою мысль вслух.
''Похоже, наш милый Арамис рехнулся", – сказала ваша матушка. А музыканты сделали непочтительный жест – и Гримо покрутил пальцем у виска.
''Вы сей же час выдадите мне человека в железной маске'', – зловеще сказал Арамис.
– И только? – спросил граф иронически,- И не мечтайте.
– Выдадите. Вы знаете, КТО мой заложник?
– И кто же это был? – спросил Рауль.
– А вы не догадываетесь? – ответил Гримо вопросом на вопрос.
– Представления не имею.
– Ай, господин Рауль, ну за кого Арамис мог так нагло требовать у вашего отца выдачи принца!
– И всех королей от Капетингов до Бурбонов. Что ж он, невежда, Меровингов забыл? И династия Валуа обидится. Нет, Гримо, я не знаю – да откуда же мне знать? Говори без загадок.
– На палубе фрегата ''Десперадо'' стояли вооруженные до зубов солдаты. Арамис скомандовал: ''Приведите сюда Рауля!''
– Рауля?! – вскрикнули на ''Виктории''.
– Да, – сказал Арамис, – Железную Маску – за Рауля. Три минуты на размышление.
– Вот глупость! – сказал Рауль, – И, позволь тебя спросить, дражайший Гримо, как это я попал на испанский – извини – на иезуитский корабль, да еще и в качестве заложника? Успокойся ты, дурачина. Вот он я, живой и невредимый. Царапина на пузе не в счет. Бедный ты мой Гримо, и во сне тебе от меня нет покоя.
– Не от вас – от Арамиса.
– Договаривай свою нелепицу. Что же ты замолчал?…Коварный Арамис продолжал свой шантаж… Не иначе меня приволокли связанного или по пиратской манере заставили "пройтись по доске'', а, старина? А может, меня сожрали акулы?