-->

Пират

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Пират, Вулф Джин Родман-- . Жанр: Морские приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Пират
Название: Пират
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 176
Читать онлайн

Пират читать книгу онлайн

Пират - читать бесплатно онлайн , автор Вулф Джин Родман

Кто из нас не следил с замиранием сердца за приключениями пиратов Карибского моря и не мечтал карабкаться по вантам, размахивая абордажной саблей? Кто не представлял себя за штурвалом «Испаньолы» или выкапывающим клад с пиастрами старого Флинта? Что ж, Крису (он же Кристоф, он же Крисофоро) все это удалось — и многое другое. Неведомым образом попав из XXI века в XVII, он проходит путь от матроса на торговом судне до пиратского капитана, преследует золотой караван и штурмует Маракайбо, охотится на призрака-убийцу и находит свою настоящую любовь, чтобы потерять ее, чтобы снова найти…

Впервые на русском — новый роман автора тетралогии «Книга Нового Солнца» и дилогии «Рыцарь-чародей», писателя, которого Урсула Ле Гуин называла «нашим жанровым Мелвиллом», Нил Гейман — «самым талантливым, тонким и непредсказуемым из наших современных писателей», а Майкл Суэнвик — «величайшим из ныне живущих англоязычных авторов».

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Сан-Блас, острова — архипелаг у атлантического побережья Дарьена, между Портобело и Дарьенским заливом.

«Сан-Матео» — испанское торговое судно.

«Санта-Люсия» — испанский галеон.

Санта-Мария — испанский колониальный город, расположенный в устье реки Туира, которая впадает в залив Сан-Мигель, являющийся частью Тихого океана.

«Санта-Чарита» — испанское торговое судно, впоследствии переименованное капитаном Бертом в «Уилд».

«Сан-Фелипо» — испанский галеон, самый крупный из кораблей с золотом, атакованных флотилией капитана Берта.

Санчес, генерал — командующий испанскими войсками в Венесуэле.

Свон, капитан Чарльз — пират, который ходил через Тихий океан, чтобы совершать налеты на Филиппинские и Пряные острова. В конечном счете был высажен своей командой на необитаемом острове.

Святого Семейства, приход — сельский церковный приход.

Святой Марии, мыс — находится на западной оконечности полуострова Тибурон.

Святой Терезы, приход — городской церковный приход.

Седельные острова — Галапагосские острова. Группа островов в Тихом океане, расположенная на экваторе в шестистах милях от берега Южной Америки.

Сеньор — первый помощник на «Санта-Чарите».

Симароны — беглые рабы, живущие в джунглях. (От исп. cimarrón — дикий зверь, беглец.)

Скалли, епископ — глава епархии, где служит рассказчик.

«Снежная дама» — корабль капитана Гослинга.

«Сокорро» — корабль с золотом, атакованный рассказчиком и его командой.

Солдатская мазь — мазь на основе железистого хлорида, которая используется в описываемое время для лечения всевозможных ран, порезов, синяков и ссадин.

«Сумайя» — корабль с золотом, атакованный рассказчиком и его товарищами.

Суррей — английское графство, расположенное к югу от Лондона.

Терра-дель-Фуэго — большой остров у южной оконечности Южной Америки. Мыс Горн находится на маленьком острове к югу от Терра-дель-Фуэго.

Тибурон, полуостров — длинный и узкий гористый полуостров на юго-восточной оконечности Испаньолы.

Толедо — город в Испании, который славится изготавливающимся там холодным оружием.

Толстой Девы Марии, остров — официальное название острова — Вирджин-Горда (см. выше).

Тортуга — маленький остров, расположенный близ северного побережья Испаньолы.

Тройская система (веса) — принятая в ювелирном деле система, согласно которой тройский фунт делится на двенадцать тройских унций.

«Уилд» — флагманский корабль капитана Берта.

Уол, отец — отставной пастор прихода Святого Семейства.

Фил, отец — помощник пастора в приходе Святой Терезы.

Франсина — собака Валентина, украденная у Лесажа.

Фулгенсио, брат — престарелый послушник в монастыре Девы Марии Вифлеемской.

«Фэнси» — корабль Рыжего Джека.

Хансен — старший канонир на «Сабине».

Харкер, капитан Хэл — один из подчиненных капитана Берта.

Худас — раб из племени москито.

Худек, отец — пастор в приходе Святой Терезы.

Черная Борода — настоящее имя Эдвард Тич. Можно сказать, что с его смертью в 1718 году закончился золотой век пиратства.

Чжэн, миссис — Чжэн-И-Сао. Вероятно, величайшая пиратка всех времен. Людям, пытающимся установить прототип Леди-дракона из комиксов Мильтона Каниффа, нет нужды продолжать изыскания.

Чин (предположительно — прозвище) — матрос из команды рассказчика.

Эль-Табласо — печально известный песчаный перекат в южной части Венесуэльского залива.

«Эмилия» — корабль капитана Ишема.

Эстрелита — служанка Гусманов.

Ямайка — большой остров в ста пятидесяти милях к югу от Кубы. Он находился во владении англичан.

Янси — пират, с которым рассказчик дрался на дуэли.

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название