Пираты Мексиканского залива
Пираты Мексиканского залива читать книгу онлайн
«Пираты Мексиканского залива» – один из лучших исторических романов Висенте Рива Паласио, великолепного писателя, человека яркой жизненной судьбы (1832—1896).
Роман «Пираты Мексиканского залива» – о вольных корсарах, людях, смело бросивших вызов испанской колониальной империи. Кровь, слезы, любовь, золото, пиратские сражения - все это в романе мексиканского писателя Висенте Рива Паласио. Непредвиденные повороты сюжета делают повествование непредсказуемым и захватывающим.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
То был богатый живодер и скотопромышленник, испанец по имени Педро Хуан де Борика, известный в деревне под кличкой «Медведь-толстосум».
II. ПЕДРО-ЖИВОДЕР
Педро пристал к берегам Эспаньолы на корабле, направлявшемся в Новую Испанию. Хотя у него не было ни родни, ни знакомых на острове, он решил присоединиться к населявшим его охотникам и живодерам.
Обосновавшись в Сан-Хуан-де-Гоаве, Педро стал помогать кому-то из своих земляков, а потом и сам занялся торговлей; вскоре удача да к тому же еще упорство и выносливость помогли ему стать одним из самых богатых людей в округе.
Медведь-толстосум, как все теперь называли его, никогда не играл, для этого он был слишком скуп. Лишь единственный раз сразился он в карты с одним из своих друзей и проиграл. На следующий день его друга нашли в поле с кинжалом в сердце.
Все обвиняли Педро, но никто не сказал ему ни слова. В здешних краях принято было мстить только за собственные обиды. Педро не раз заводил знакомство с веселыми девицами, разделявшими жизнь охотников, но все они бежали от него, – уж слишком он был груб и скареден.
Богатый живодер жил один, без семьи, в просторном удобном доме и держал множество слуг, которые помогали ему пасти стада, загонять в крааль скот, забивать быков и продавать кожи.
В день, которым началось наше повествование, Педро долго стоял на площади, беспокойно посматривая по сторонам жадно сверкавшими глазами. Когда в торговых рядах появились Хулия с матерью, он пошел следом за ними и незаметно подслушал разговор Хулии с возлюбленным.
Если б кто-нибудь взглянул в тот момент на живодера, то заметил бы, как он побледнел и скрипнул плотными белыми, словно браслет слоновой кости, зубами. Но в густой толпе рабов, охотников и торговцев, валом валившей на площадь, некому было обращать на это внимание.
Хулия и ее мать продолжали свой путь, а Педро оставил их в покое и, грубо расталкивая всех встречных, направился в уже знакомую читателям таверну «У черного быка».
В тот час таверна была почти пуста. Начало смеркаться, и весь народ потянулся на рыночную площадь. Живодер уселся за столик в укромном углу и властно крикнул, словно подзывая бессловесную скотину:
– Исаак! Исаак!
В тот же миг перед ним появился высокий, тощий, бледный старик, с большой шапкой в руках.
– Поди-ка сюда, иудейский пес, – сказал живодер, схватив его за руку и силком усаживая рядом с собой. – Садись, сын Моисея.
– Обращенный, обращенный, если изволите помнить, милостивый сеньор, – ответил старик, низко кланяясь и не выказывая никакого неудовольствия. – Обращенный, ибо хотя здесь и нет инквизиции, а все же лучше, чтобы все было ясно, как божий свет.
– Провались ты хоть на тот свет! Брось свои увертки и отвечай. Ты обманул меня?
– Да накажет меня бог отцов моих, если я когда-нибудь вас обманывал!
– Не говорил ли ты мне, что этот проклятый мексиканец Железная Рука вовсе не возлюбленный Хулии?
– Я говорил, что ничего об этом не знаю, но никогда не уверял, что этого нет, а между двумя такими утверждениями немалая разница.
– Ах ты собака, да я сдеру с тебя шкуру, как с теленка!
– Да убережет меня бог Давида от такой напасти! Впрочем, вы все равно ничего мне не сделаете.
– Ничего не сделаю? А почему это ты так уверен?
– Слишком уж я вам нужен и слишком много вам помогаю, чтобы вы решились на подобное безрассудство.
– Ну и хитрец же ты. Однако нам есть о чем подумать. Я твердо знаю, что Хулия и охотник любят друг друга.
– Возможно, – уклончиво заметил старик.
– Возможно? Говорю тебе, я в этом уверен, жалкий пес! – крикнул с раздражением живодер и изо всех сил стукнул кулаком по столу.
– Потише, – с величайшим хладнокровием ответил Исаак, – потише, вы сломаете стол, а он сделан из отличного дерева, и вам это дорого обойдется.
Живодер презрительно взглянул на него и слегка оттолкнул от себя стол.
– Что же нам предпринять? – продолжал он. – Эта любовь путает мне все карты. Хулия не захочет стать моей женой. Теперь я понимаю, почему она всегда пренебрегала мною, все из-за этого охотника! Проклятые охотники, и они еще смеют презирать нас и обзывать мясниками, а сами-то просто воры! Все смазливые девушки в деревне только для них, не говоря уж о тех, что они привозят себе из Санто-Доминго, из Асо и откуда попало. Хоть бы их всех чума унесла, вот когда остров Эспаньола станет сущим раем!
– Гм! – усмехнулся Исаак.
– Что же все-таки делать? Посоветуй. Я плачу тебе достаточно, чтобы ты помогал мне в моих делах.
– Вам надо похитить Хулию.
– Вот так совет! Чтобы охотник, узнав об этом, проткнул меня копьем или всадил мне пулю в лоб, как дикому быку? Нет, я не так глуп. Придумай что-нибудь другое.
– Да ведь у вас хватит сил убить быка одним ударом, взвалить его на плечо и потом еще и съесть, словно Милон Кротонский.
– Не важно, я не хочу ссориться с охотниками. Итак, что ты можешь придумать еще?
– Почему вы думаете, что Хулия и Железная Рука любят друг друга?
– Да я сегодня собственными ушами слышал, как они назначали друг другу свидание на вечер.
– Где?
– За селением, в роще Пальмас-Эрманас.
– Отлично. Тогда слушайте: наверняка охотник придет в рощу из лесу, где он ночует со своими друзьями-англичанами, а Хулия – из своего дома. Не правда ли?
– Возможно.
– А распрощавшись – ведь волей-неволей им придется расстаться, – он отправится в свою хижину, а она к себе домой?
– Должно быть, так.
– И Хулия придет в рощу и уйдет оттуда одна.
– Так оно и будет.
– Тогда спрячьтесь, подкараульте ее при возвращении, убедитесь в том, что она одна, а когда она пройдет мимо вас, хватайте ее, – бьюсь об заклад, она вас не узнает, – и тащите в лес, а потом придете ко мне и сами скажете, так ли уж хочется вам взять Хулию в жены или вы предпочитаете оставить ее охотнику.
– Понятно, – со смехом ответил живодер. – А вдруг она меня узнает?
– А вы переоденьтесь. Ночью, да еще переодетого, ни за что не узнает. К тому же перепугается…
– Но как же мне переодеться?
– Обрядитесь в костюм охотника, наденьте кожаную маску да закутайтесь в плащ.
– Превосходно! Если все сойдет удачно, то либо я и думать забуду о своей прихоти, либо девчонка перестанет ломаться и выйдет за меня замуж. А уж если дело сорвется, придумаем что-нибудь похитрее.
– Чего уж хитрее!
– Ну, прощай, пойду все подготовлю. Ах да, пришли ко мне кого-нибудь из слуг, я передам с ним телячью кожу для твоего маленького Даниила… Не забудь только.
Педро был так увлечен своей затеей, что, столкнувшись в дверях таверны с высоким человеком в черном плаще и черной шляпе, украшенной пером гуакамайи, почти не обратил на него внимания.
А новый пришелец направился прямо к хозяину и тоном человека, привыкшего повелевать, спросил:
– Кто это был здесь?
– Сеньор, – ответил Исаак, – его зовут Хуан, по кличке Медведь-толстосум.
– Моряк?
– Нет, сеньор, он – живодер.
– А! – протянул незнакомец с глубоким презрением. – Я почему-то решил, что он моряк. А о ком он говорил?
– О Хулии, одной из местных девушек.
– О какой же это Хулии?
– О Хулии Лафонт.
– Дочери Густава Лафонта?
– Да, сеньор.
– Отважного моряка, который умер в этих краях от чумы?
– Того самого.
– Негодяй! Пусть только попробует, гнусный мясник, тронуть хоть волос с головы этой девушки, – пробормотал, словно про себя, незнакомец. – Значит, свидание состоится сегодня вечером? – продолжал он.
– Да, сеньор.
– В Пальмас-Эрманас?
– Да, сеньор, на юге от…
– Я не нуждаюсь в объяснениях. Возьми!
– Что вы мне даете?
– Испанскую унцию.
– Но за что, сеньор?
– За твое сообщение. Прощай.
Старик, пораженный такой щедростью, рассыпался в благодарностях, но незнакомец даже не взглянул на него и, закрыв лицо плащом, вышел из таверны.