Трагедия капитана Лигова
Трагедия капитана Лигова читать книгу онлайн
Анатолий Алексеевич Вахов — известный дальневосточный писатель, автор книг «Ураган идет с юга», «Вихрь на рассвете», «Пленники моря», многих повестей и рассказов. Дилогия «Трагедия капитана Лигова» повествует о некоторых драматических страницах начала русского китобойного промысла на Дальнем Востоке.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Стардсон старался держаться как равный.
— Не считаете ли вы нас, мистер, браконьерами? Мы же мирно стояли…
— В чужих водах, — гневно оборвал его Клементьев. — Впрочем, они вам хорошо знакомы. Здесь вы напали на судно капитана Удачи и убили его жену. Не так ли?
— Нет, нет! — воскликнул Стардсон и поднял левую, лишенную кисти руку, как бы защищаясь от удара. Стардсон увидел, что русский смотрит на пустой рукав, и опустил руку. Именно тогда, в стычке с «Марией», русской пулей была размозжена кисть.
— Вспомнили? — глухо спросил Клементьев и поднялся. — Вы арестованы! Арестована и ваша шхуна!
— Нет! — крикнул Стардсон и вскочил на ноги. Его рука лихорадочно искала у пояса пистолет. Ноздри широко раздувались. — Нет! Вы не имеете права! — кричал Стардсон. В глазах капитана «Блэк стар» появился ужас. Он на мгновение увидел петлю, которая свешивается с реи, медленно покачиваясь.
Стардсон сделал движение к двери, но попятился назад: на него был направлен пистолет лейтенанта.
— На палубу! — приказал лейтенант.
Американец тяжелым шагом вышел из каюты. Он лихорадочно искал выход. «Нужно держать себя в руках. Не все еще пропало…» — думал Стардсон.
— Увести в шлюпку! — приказал лейтенант двум матросам и передал им Стардсона.
Американские матросы были согнаны на бак и оттуда злобно смотрели на русских. Увидев своего капитана под конвоем, они подались вперед. — Спокойно, ребята! — крикнул своим матросам Стардсон. — Помните, что я говорил. Он начал спускаться по трапу в шлюпку. Ходов медленно бродил по шхуне. Каждый уголок напоминал о прошлом, о Лигове, о молодости. Он побывал в кубрике, в бывшей своей каюте. Везде было запущено, грязно.
— Надо возвращаться, — напомнил боцману Клементьев. Расстроенный Фрол Севастьянович не возражал:
— Да, да! Идемте!
Он уже сожалел, что побывал на шхуне. Ее теперешний вид омрачил те светлые воспоминания, которые он хранил о ней. Боцман не удержался и глухо проговорил:
— Запоганили судно! Моряки…
Рязанцев встретил Клементьева необычно взволнованным.
— Что с вами? — удивился Клементьев. — Да на вас лица нет…
— Ужас, ужас, что творили здесь эти… — Рязанцев не нашел слова. Он взглянул на Стардсона и тут же приказал лейтенанту:
— Американца в камеру, заковать в кандалы!
Удивление Клементьева возросло. Он не раз слышал, как Рязанцев высказывался против кандалов.
— Что произошло? — обратился он к Рязанцеву. Командир «Иртыша», смотря в спину удаляющегося Стардсона, который еще не знал, куда его ведут, проговорил:
— Убийцы, бандиты, пираты… И в наше время! Боже мой! Он приказал другому офицеру:
— Немедленно доставить с шхуны «Аргус» Тернова и тоже в кандалы!
— Есть!
— Прошу вас, — вновь обратился к командиру клипера Георгий Георгиевич, — объясните, что же заставляет вас…
— Заковать, а не уничтожить этих мерзавцев? — перебил его Рязанцев. — Пройдите в лазарет. Там лежит рулевой с русской шхуны «Ветер», которая сегодня на рассвете угнана американцами.
Рязанцев круто повернулся и скрылся в своей каюте. Клементьев поспешил в лазарет. Здесь на койке лежал человек с забинтованной грудью. На сером лице выделялась рыжеватая борода. Бледно-голубые глаза смотрели не мигая. На стук двери Лэрри Дэй повернул в сторону Клементьева голову.
— Вы с «Ветра»? — спросил Клементьев. — Что там произошло?
— Я плохо… русский язык. Я американец, — проговорил Лэрри и провел языком по пересохшим губам. — Я служил капитана Удача…
Заинтересованный Клементьев подал Дэю кружку с водой и сказал:
— Если вам тяжело говорить, я зайду позднее.
— Нет, нет! — Лэрри пытался сесть на постели, но его удержал Клементьев. Американец торопливо продолжал: — Мне сказали, что вы знали капитана Удачу… Капитана Лигова… О, это был человек…
Лэрри закрыл глаза, стараясь вспомнить лицо Лигова. Потом, не открывая глаз, заговорил: — Мне сказали, что вы знали капитана Удачу. Я должен вам рассказать, что случилось сегодня ночью. Лэрри Дэй одним из последних китобоев покинул бухту Счастливой Надежды, убедившись, что Лигов больше не будет здесь бить китов.
Люди разбрелись в разные стороны. Лэрри Дэй решил не возвращаться в Штаты, не возвращаться и на суда Дайльтона. Кто знает, как его встретят после службы у русских, да еще у капитана Удачи.
Дэй вначале бедствовал, затем перебрался во Владивосток, и здесь ему посчастливилось устроиться рулевым на шхуну Ясинского «Ветер». Уже в первом рейсе он с удивлением узнал, что русские купцы мало отличаются от американских. Они так же обманывали туземцев, спаивали их, грабили, безнаказанно рубили леса…
Проходил год за годом, и вот наступила сегодняшняя ночь. Когда Дэй увидел в бухте Счастливой Надежды «Блэк стар» капитана Стардсона, он почувствовал тревогу. Все ему казалось подозрительным. И то, что шхуны вошли в пустынную бухту, хотя здесь нечего было делать, а на море стояла хорошая погода, и то, что Тернов не разрешил матросам сойти на берег, размять ноги, а щедро стал всех поить ромом.
Тернов никогда не отличался щедростью, а тут — пей ром, сколько душе угодно. Лэрри всегда был сдержан в отношении спиртного, а в этот раз он не мог выпить и глотка.
Он лежал на своей койке и смотрел на пьющих матросов. Тусклый свет лампы освещал их возбужденные лица. Лэрри никак не мог уснуть. Наконец, после настойчивых предложений товарищей, он выпил кружку рому. И только стал засыпать, как в каюте раздался выстрел, за ним — второй, третий…
В дверях стояли четверо. И хотя каждого из них Лэрри прежде хорошо знал на «Ирокезе», сейчас он не мог узнать ни одного. Бежавшие каторжники хладнокровно расстреливали русских матросов.
Лэрри прижался к койке, стараясь быть незамеченным. Его счастье, что он лежал в темном углу. Дэй понимал, что ему осталось жить всего несколько минут, а может, и секунд. Его не пощадят. Он стремительно бросился с койки к столпившимся у дверей американцам и прорвался на трап. Его бегство было столь неожиданным, что никто из каторжников не успел в него выстрелить. Дэй выбежал на палубу, сбил дверью кого-то с ног и прыгнул за борт. Вслед ему стреляли. Одна пуля попала в спину.
Лэрри быстро доплыл до берега, но, выйдя из воды, почувствовал сильную боль в спине. Он дошел до зарослей кустарника и повалился на землю.
С рассветом Дэй пришел в себя и, прячась, осматривал бухту. В ней уже не было ни «Ветра», ни «Норда», стояли лишь «Блэк стар» и «Аргус». Дэй вспомнил подробности ночи и понял, что русские шхуны захвачены американцами. Лэрри не знал, что делать. Выходить из своего укрытия он опасался.
Рана больше не кровоточила, но Дэй ощущал большую слабость и резкую боль. Он то погружался в полузабытье, то приходил в себя. И вот в один из таких проблесков сознания Лэрри увидел в бухте клипер и китобойное судно, а на берегу кем-то брошенную шлюпку.
Это было спасение…
Лэрри закончил свой рассказ, в лазарете стало тихо. Клементьев сидел потрясенный. Да, сомнения нет. Команды двух шхун перебиты…
Лэрри задремал. Клементьев тихо вышел. Он долго смотрел на «Блэк стар», на «Аргус». К нему подошел Рязанцев.
— Теперь вы знаете, что здесь произошло?
— Да. Это страшно! — Клементьев помолчал и воскликнул: — Неужели на такое способны люди!
На клипер вернулся лейтенант с «Аргуса». Он доложил:
— Тернов бежал со шхуны до нашего прихода. На «Аргусе» оставлен конвой.
…Перед заходом солнца Рязанцев и Клементьев в сопровождении боцмана и Мэйла поднимались на сопку Изумрудную к могилам Марии, Лизы и четырех матросов, погибших в бою с «Блэк стар».
Молча прошли они мимо груды камней, оставшихся от жиротопных печей, миновали развалины дома и барака.
Наконец спутники достигли вершины сопки, где так любили бывать Лигов и Мария. Время почти сравняло с землей могильные холмики, а камни с высеченными надписями покрывал серо-зеленый мох. Моряки обнажили головы.
Ходов молча достал нож и, став на колени, принялся очищать надгробные камни от мха. К нему присоединился и Мэйл, Все молчали. Солнце было у самого горизонта и скользило по морской синеве бронзово-пурпурными лучами. От скал на бухту ложились черные тени. — Все! — тихо произнес Ходов, поднимаясь с колен.