Если душа родилась крылатой

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Если душа родилась крылатой, Цветаева Марина Ивановна-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Если душа родилась крылатой
Название: Если душа родилась крылатой
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 380
Читать онлайн

Если душа родилась крылатой читать книгу онлайн

Если душа родилась крылатой - читать бесплатно онлайн , автор Цветаева Марина Ивановна

 

 

Мы представляем здесь избранные произведения Марины Цветаевой в переводах двух французских поэтов - Анри Делюи и Евы Мальре.Анри Делюи родился в 1931 г. в Марселе. Опубликовал свою первую книгу "Образы" в семнадцатилетнем возрасте. Перевел многих иностранных авторов - голландских, немецких, португальских, чешских, словацких, русских... Его книга "Лирическая обида", посвященная Цветаевой, опубликована в 1992 г. В своих нерифмованных переводах он сумел передать по-французски лихорадочный ритм и лирическое исступление великого русского поэта.Ева Мальре родилась в 1945 г. и ушла из жизни в 1984 г. Она воссоздала настоящую французскую Цветаеву, осуществив то, что хотела сделать сама Цветаева. Ева Мальре познакомила французских читателей с Цветаевой дерзкой и строгой, страстной и рафинированной. Ее восемнадцать переводов стихотворений и поэм Цветаевой составляют вышедший в 1986 г. под редакцией Ефима Эткинда сборник "Попытка ревности", из которого мы взяли шесть поэм. Незадолго до смерти Ева Мальре писала книгу о Цветаевой, которая осталась незавершенной.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

La marche: base des armeґes.

Longtemps marcher, afin qu’apre`s

D’un jet dans la chambre — et l’air

Du Dieu-Lyre…

Chemin du vers!

Le vent, le vent leveґ: l’avance

De nos pas, le front sous sa lance!

«Et caetera» trouve sa place —

Couloirs: le chez-soi de l’espace.

Du freux le profil d’heґreґtique —

Espace a` vitesse archaїque

D’enfant marchant dans ses effets

De pluie — charmants sons: fusain (l’f)! —

Fer a` friser — faisan: il fait

Sa trane a` la tour dite Eiffel.

Le fleuve a` l’enfant est caillou,

L’espace — quartier, place, trou.

Meґmoire ou` la guitare donne:

Espace: bagage a` main, bonne…

(Espace — la mode) — l’idiot:

On sait bien ce que les chariots…

Conduit au plumier de tantot.

Couloirs: des maisons — les canaux.

Noces, destins, deґce`s, saisons, —

Couloirs: affluents des maisons.

Le couloir de`s l’aube s’anime

— Pas que des balais: d’anonymes

Billets. Herbe et cumin empestent.

Genre de tache: cou-loiresque.

Exigeant qu’on deґblaie le sol

Des couloirs de la Carmagnole!

Qui batit les couloirs,

(Creusa), — sut ou` courber,

— Que le sang puisse avoir

Le temps de contourner

L’angle du cur — l’aigu,

Cet angle: aimant des foudres!

Que l’le du cur nue

Soit laveґe tout autour.

Ce couloir-ci, c’est moi

Qui l’ai creґeґ. — Ainsi! —

— Le cerveau puisse avoir

Le temps de faire signe

Sur la ligne: «Personne

Ne monte» — au nud crucial

Du cur «Sauter, en somme —

Vas-y! Sinon deґtale

Des rails!» C’est mon couloir:

Non poe`te: d’embleґe…

— Le cerveau puisse avoir

Le temps de distribuer

Les places: c’est un lieu

Que se voir, — plan, deґcompte

De mots — pas tous heureux,

De gestes, — purs meґcomptes.

Soit tout l’amour en ordre,

Toute a` toi che`re au fond,

— Jusqu’au pli de la robe

Ou des le`vres? — Du front!

Savaient rajuster leur robe: elles!

Couloirs: des maisons — les tunnels.

Vieillard que l’on me`ne a` tatons.

Couloirs: deґfileґs des maisons.

Ami, vois! En lettre ou en reve,

C’est moi sur toi l’eґclair qui cre`ve!

Tu t’endors; paupie`re: descends!

C’est moi sur toi, — pressentiment

De lumie`re. Quand poindra l’heure

Extreme: c’est moi l’il-lueur.

Et apre`s?

Reve: ligne

Juste. Acce`s,

Puis s’inclinent

Front et front.

Le tien touche

Presque. Affront —

Rime: bouche.

Du fait que les murs se deґfont? —

A l’eґvidence le plafond

Flanchait. Vocatif: seul archet!

A l’eґvidence le plancher…

La bre`che! Et le Nil vert au fond!

A l’eґvidence le plafond

Nageait. Le plancher, qu’est-ce hormis

«Qu’il croule!» Des lames salies:

Rions! Mal balayeґ? — Au ciel!

Le poe`te entier tient en selle

Sur le tiret…

Au dessus du rien de deux corps

Le plafond d’eґvidence alors

Chantait

a` l’unisson des anges.

Lettre de nouvel an

Bon Nouvel An, bord nouveau — monde — abri!

Ma premie`re lettre, je te l’eґcris

Au lieu nouveau — qu’en vain on dit doreґ —

(Gorets — doreґs!), lieu de bruit, lieu clameґ,

Vibrant, vide comme la tour d’Eole.

Premie`re lettre a` toi de notre sol

Natal d’hier ou` sans toi je languis,

Et de`s lors c’est d’une eґtoile parmi

D’autres… Loi du repli et du recul

Selon quoi l’unique devient quelqu’une,

D’existante inouїe — inexisteґe.

Comment je l’ai apprise: raconter?

Ni deґluge, ni tremblement terrestre.

Entre un homme, — quelconque («Quelqu’un» c’est —

Toi). — Un eґveґnement des plus facheux.

— Dans le Contemporain et les Deґpeches.

— Pour nous: un article? — Ou`? — A la montagne.

(Les sapins; fenetre. Drap.) — Lisez pas

La presse? Eh bien: l’article? — Non. — Pourtant…

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название