Испанские поэты XX века
Испанские поэты XX века читать книгу онлайн
Испанские поэты XX века: • Хуан Рамон Хименес, • Антонио Мачадо, • Федерико Гарсиа Лорка, • Рафаэль Альберти, • Мигель Эрнандес.
Составление, вступительная статья и примечания И. Тертерян и Л. Осповата. Примечания к иллюстрациям К. Панас.
Настоящий том вместе с томами «Западноевропейская поэзия XХ века»; «Поэзия социалистических стран Европы»; «И. Бехер»; «Б. Брехт»; «Э. Верхарн. М. Метерлинк» образует в «Библиотеке всемирной литературы» единую антологию зарубежной европейской поэзии XX века.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
«Новый век? Разве доныне…»
Перевод В. Столбова
«Сегодня — всегда доныне…»
Перевод В. Столбова
«Я снова слышу: во мгле…»
Перевод В. Столбова
«Ищи двойника, человече…»
Перевод В. Столбова
«Если пришла весна…»
Перевод В. Столбова
«В раздумьях своих одиноких…»
Перевод В. Столбова
«Все благо: вода и жажда…»
Перевод В. Столбова
«Лавры и похвалы…»
Перевод В. Столбова
«Проснитесь, поэты! Пора…»
Перевод В. Столбова
«Не „я“ основного, нет…»
Перевод В. Столбова
«Другую истину скажу…»
Перевод В. Столбова
«Все оставлять другим?..»
Перевод В. Столбова
«Половину ты правды сказал?..»
Перевод В. Столбова
«Час моего сердца…»
Перевод В. Столбова
«Сон отделяет от бдения…»
Перевод В. Столбова
«Я думал, — в моем очаге…»
Перевод В. Столбова
«Да будет труд разделен…»
Перевод В. Столбова
«Внимание! Следует знать…»
Перевод В. Столбова
«Пчелы и певцы..»
Перевод В. Столбова
«Гвадалкивир! Слезы в горле…»
Перевод В. Столбова
«Однако…»
Перевод В. Столбова
«Что есть истина? Может, река?..»
Перевод В. Столбова