-->

Стихотворения и поэмы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стихотворения и поэмы, Сосюра Владимир Николаевич-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Стихотворения и поэмы
Название: Стихотворения и поэмы
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 179
Читать онлайн

Стихотворения и поэмы читать книгу онлайн

Стихотворения и поэмы - читать бесплатно онлайн , автор Сосюра Владимир Николаевич

В. Н. Сосюра (1898–1965) — выдающийся поэт Советской Украины, лауреат Государственной премии, перу которого принадлежит более пятидесяти книг стихов и около пятидесяти поэм. Певец героики гражданской войны, автор пламенно-патриотических произведений о Великой Отечественной войне, Сосюра известен и как тонкий, проникновенный лирик. Народно-песенная музыкальность стиха, изящная чеканка строк, пластическая выразительность образов — характерные черты дарования поэта.

Настоящее издание по своей полноте превосходит предшествующие издания стихов Сосюры на русском языке. Многие произведения поэта впервые переведены для данного сборника.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 124 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

281. ЮНОШЕ

© Перевод А. Кафанов

Шумит волна Днепра седого,
по черным кручам бьет прибой.
Прими мое живое слово,
как заповедь, друг юный мой!
Кто матери язык забудет,
как сын неблагодарный, — тот
сухой листве подобен будет,
что ветер с дерева сорвет.
О речь родная — «Рідна мова»,—
тобой навеки я согрет!
Мой друг, без языка родного
и нашего народа нет.
Взгляни! Идут сыны России,
над ними солнце льет лучи.
И, полная надежды, силы,
их речь уверенно звучит.
Она, как песня, землю будит.
Надежда, сила их — Москва.
И разве кто из них забудет
родные русские слова?!
Мой друг, мы с ними всё осилим —
у нас единый к счастью путь.
Так будь и ты как сын России
и речь родную не забудь!
Между 1956 и 1958

282. «Юность — друг чернобровый…»

© Перевод А. Прокофьев

Юность — друг чернобровый, —
все поляны в цвету,
я тебя на кленовом
всё ж догнал на мосту.
И невиданным светом
ты мне душу зажгла.
Хорошо, что ко мне ты
в гости с песней пришла.
<1957>

283. «Отгрохотал гигантов бой…»

© Перевод А. Прокофьев

Отгрохотал гигантов бой,
и гром греметь устал.
Стихи я в школе заводской
товарищам читал.
Но как всё это далеко —
озера, камыши…
Как звезды, очи земляков
горят на дне души.
Когда об этом вспомню я,
то в сердце — снова май…
Весна моя, весна моя,
цвети, не отцветай!
<1957>

284. «Выходит осень. В дымке светлой…»

© Перевод А. Прокофьев

Выходит осень. В дымке светлой,
в лазури взгляд ее горит,
и по садам под синим ветром
багряный плащ ее шумит.
Она печальные аллеи,
где пало золото, метет.
И тугогривый конь за нею
на черном поводе идет.
На травах иней, а не росы,
недалеко уже до дня,
как сядет осень, свесив косы,
на черногривого коня.
И взглянет грустно на аллеи, —
в дыханье холода сады,—
и вдаль поедет… А за нею
снег заметет ее следы.
<1957>

285. «Покой молчаливо-глубокий…»

© Перевод М. Замаховская

Покой молчаливо-глубокий,
где думам нет краю-конца,
где лес загляделся высокий
в заветные воды Донца.
Поля и холмы меловые,
сияющий красками дол
всегда предо мной, как живые,
хоть в город от них я ушел.
Исполненный сладостной силы,
на песенный вышел покос,
но сердце навек сохранило
Донца прибережный откос,
и кручи, багряные кручи,
и белые хатки кругом,
да облик завода могучий,
светящийся в лоне речном.
И снится мне долгие годы
березки родной силуэт…
Всей Родине песни я отдал,
но всё ж я донецкий поэт!
<1957>

286. «Привиделась ты мне давно…»

© Перевод О. Цакунов

Привиделась ты мне давно,
запала ты в думы мои.
Я море люблю, ведь оно
похоже на очи твои.
Я к солнцу раскрою окно,
лучей пропуская рои…
Я небо люблю, ведь оно
похоже на очи твои.
В цветущие вешние дни,
когда запоют соловьи,
люблю я фиалки — они
похожи на очи твои.
<1957>

287. «Под весенней зарей…»

© Перевод Я. Шведов

Под весенней зарей
вспомнил снова я,
как ходила со мной
разбедовая.
Но другой ее стал
звать любимою,
и не я в паре встал
с той дивчиною.
Сердце зря я томлю
болью ласковой,
ведь теперь я люблю
ленинградскую.
День веселый такой!
Пой, тальяночка,
как сдружилась со мной
россияночка!
<1957>

288. ОРЫСЕ

© Перевод А. Кафанов

Солнце стелет на полу дорожки.
По утрам с улыбкой слышу я,
как топочут маленькие ножки —
прибегает внученька моя.
Искрятся ребячие глазенки,
словно ярких звездочек лучи.
Голосок ее веселый, звонкий,
как весенний ручеек, журчит.
Девочка любимая, родная!
Я волненья не могу унять.
А она, ботинки поднимая,
подает их прямо мне в кровать.
Утром, лишь рассеются потемки,
на душе становится светлей,
потому что раздается громкий
топот ножек в комнате моей.
<1957>
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 124 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название