-->

Стихотворения и поэмы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стихотворения и поэмы, Сосюра Владимир Николаевич-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Стихотворения и поэмы
Название: Стихотворения и поэмы
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 179
Читать онлайн

Стихотворения и поэмы читать книгу онлайн

Стихотворения и поэмы - читать бесплатно онлайн , автор Сосюра Владимир Николаевич

В. Н. Сосюра (1898–1965) — выдающийся поэт Советской Украины, лауреат Государственной премии, перу которого принадлежит более пятидесяти книг стихов и около пятидесяти поэм. Певец героики гражданской войны, автор пламенно-патриотических произведений о Великой Отечественной войне, Сосюра известен и как тонкий, проникновенный лирик. Народно-песенная музыкальность стиха, изящная чеканка строк, пластическая выразительность образов — характерные черты дарования поэта.

Настоящее издание по своей полноте превосходит предшествующие издания стихов Сосюры на русском языке. Многие произведения поэта впервые переведены для данного сборника.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 124 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

255. РОССИИ

© Перевод Б. Турганов

Уже в цвету пригорки и долины,
сады осыпал нежный, вешний цвет.
С теплом весны России Украина
шлет свой привет, свой братский шлет привет.
Мы любим Русь! Ей — всех сердец биенье,
она, как солнце, согревает нас.
Со дня Великого Соединенья
весна пришла уже в трехсотый раз!
Не страшен враг сплотившимся народам,
нам суждены великие дела:
нам под высоким этим небосводом
стальные крылья партия дала.
Не раз врага мы вместе отражали,
не погасить наш свет в кровавой мгле!
О Русь моя! Сверкающие дали
открыла ты всем людям на земле.
Мы пронесли с тобою стяг свободы
во все края в решающей борьбе.
Недаром предки наши в час невзгоды
клялись в навечной верности тебе!
Хвала ж тебе, чьи взоры лучезарны,
за все труды твои — тебе хвала!
Навек тебе народы благодарны
за то, что ты им Ленина дала,
того, кто в час Октябрьского восстанья
к победе, к счастью указал пути,
чье не померкнет жаркое сиянье,
за кем всегда к победам нам идти.
Курантов звон, как звон заздравной чаши,
как голос дружбы, ласки и тепла…
О Русь моя! Тебе все думы наши
и вся любовь, что в сердце расцвела!
1954

256. «Кто, пушек не страшась, поднялся для атаки…»

© Перевод В. Цвелёв

Кто, пушек не страшась, поднялся для атаки,
услышав наконец восстания набат,
кто видел на снегу багряной крови маки,—
             тот мне навеки брат.
Ведь за Отчизну он, всегда с ее сынами,
любовью вдохновлен, прошел огонь войны,
поднявши высоко пурпуровое знамя,
             как верный сын страны.
Кто с молотом в руках, и в шахте, под землею,
бессмертье Родины упрочил, как солдат,
и в поле, и в саду, цветущею весною, —
             тот мне навеки брат.
Ведь он построил мир грядущего прекрасный
поднявшихся до звезд великих городов;
в нем к Родине любовь жива, и не угаснет
             бессмертная любовь.
Кто стонет в кандалах, берет свободу с боя
и кто встает с колен под залпов лютый град,
кто смело восстает на самовластье злое,
             тот мне навеки брат.
Ведь он идет путем, которым мы стремились,
чтоб в тот простор войти, куда и мы идем,
чтоб грозно в небесах пожары не клубились
и не терзали мир ни горем, ни огнем…
К вам, братья, голос мой! Кто ж угнетать
                                                                      стремится,
кто хочет видеть мир закованным, в цепях,
кто на крови людской спешит обогатиться,
             тот нам навеки враг.
Ведь он несет нам тьму, не любит он народа
и ненавидит нас всем естеством гнилым,
и на высоты нам, где счастье и свобода,
             не по дороге с ним.
Товарищи мои! Пора объединиться,
чтоб призрак злой войны исчез с полей труда.
И нас не разлучат ни море, ни границы,
             мы — братья навсегда!
1955

257. «Слышу крик журавлей вечерами вдали…»

© Перевод А. Кафанов

Слышу крик журавлей вечерами вдали,
там, где в мареве синем долины…
С теплым шелестом трав, с плеском рек журавли
прилетят на мою Украину.
А она, их встречая, любви не тая,
озарится огнем, улыбнется,
расцветет, словно роза… И песня моя
с соловьиною трелью сольется.
Снег летит, снег летит, в белой замети сад,
и ничем не развеять кручину.
Он молчит, ожидая, когда прилетят
журавли на мою Украину.
1955

258. «В саду зима, нагие мерзнут сучья…»

© Перевод В. Цвелёв

В саду зима, нагие мерзнут сучья,
и даль меж ними — как моя печаль.
Где летний мир, зеленый и пахучий?
             Морозна даль.
Где пляж шумел под крики пароходов —
простерся сон, безмолвие, покой,
как рыцарь в ожидании похода,
оделся Днепр в свой панцирь ледяной.
И мы с тобою здесь не раз стояли,
где даль лучистым ливнем истекла,
и глаз твоих в ней синева сияла
в предчувствии весеннего тепла.
Прошли года, и снова мы с тобою,
далеких дней сдружила нас печаль…
Глядит сквозь ветви, в тишине, в покое,
             снегами даль.
1955

259. «Я горжусь тобой гордостью сына…»

© Перевод А. Кафанов

Я горжусь тобой гордостью сына…
И тебя захлестнула весна,
Украина, моя Украина,
край рабочий, моя сторона!
Даль разносит железные звоны,
о труде песни славы летят,
где Донбасса встают терриконы,
рудники Криворожья гудят.
Пламенея, как флаг, неустанно
солнце льется на нивы твои.
От Донца до Карпат и до Сана
всюду свищут твои соловьи.
И идут по путям, где когда-то
за свободу гремели бои,
пареньки молодые, девчата —
ясноглазые дети твои.
Заалеет огнем георгина,—
для тебя распустилась она,
Украина, моя Украина,
край колхозный, моя сторона!
1955
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 124 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название