Испанские поэты XX века
Испанские поэты XX века читать книгу онлайн
Испанские поэты XX века: • Хуан Рамон Хименес, • Антонио Мачадо, • Федерико Гарсиа Лорка, • Рафаэль Альберти, • Мигель Эрнандес.
Составление, вступительная статья и примечания И. Тертерян и Л. Осповата. Примечания к иллюстрациям К. Панас.
Настоящий том вместе с томами «Западноевропейская поэзия XХ века»; «Поэзия социалистических стран Европы»; «И. Бехер»; «Б. Брехт»; «Э. Верхарн. М. Метерлинк» образует в «Библиотеке всемирной литературы» единую антологию зарубежной европейской поэзии XX века.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
ПОСЛОВИЦЫ И ПЕСЕНКИ
«Я не мечтал, чтобы мне досталась…»
Перевод О. Савича
«Зачем называть доро́гой…»
Перевод В. Андреева
«С неверья нашего попробуй снять одежды…»
Перевод О. Савича
«Наша жизнь — всего лишь минуты…»
Перевод В. Андреева
«Я когти зверя видел и на руке холеной…»
Перевод О. Андреева
«Не спрашивай о том, что сам ты знаешь…»
Перевод О. Савича
«Позавидовав добродетели…»
Перевод О. Савича
«Глаза, вы однажды открылись…»
Перевод О. Савича
«Всех лучше те, кто сознают…»
Перевод О. Савича
«Мы добродетельны, когда душа оттает…»
Перевод О. Савича
«Повторяйте вместе со мной: мы не знаем, зачем живем…»
Перевод В. Андреева
«Человек? Но кто же парадоксальней его?..»
Перевод В. Андреева
«Как человек, никто не может лицемерить…»
Перевод О. Савича
«Я в детстве мечтал о героях…»
Перевод В. Столбова
«Мне снилось вчера, будто бога я встретил…»
Перевод В. Столбова
«Чему ты дивишься, друг мой…»
Перевод Б. Дубина