Сигналы Страшного суда. Поэтические произведения
Сигналы Страшного суда. Поэтические произведения читать книгу онлайн
Настоящее издание впервые в приближающемся к полноте объеме знакомит читателя с поэтическим творчеством художника Павла Яковлевича Зальцмана (1912–1985). Зальцману-поэту, прошедшему школу Павла Филонова и близкому к кругу ОБЭРИУ, удалось в своих произведениях объединить формальный эксперимент с непосредственностью поэтического высказывания и с уникальной экспрессией передать катастрофизм эпохи и трагедию творческой личности. Тексты подготовлены по материалам рукописного архива поэта и сопровождаются текстологическим и реальным комментарием.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
61 Мы жадно ждем себя [родных]
78-80 окрыляла зависть
я вмещу как он вместил так и нам казалось
после 84
[Бог творит себе обман а тебе личину
он дарит форму на краткий век сегодня
а завтра волк упрячется в овчину]
85-87 [Дай и нам свое] Вот еще одно созданье [Как] на сырую глину [Всех] нас [здесь] одно томит желанье
Шемс-нур, Шемсинур (азерб. – солнечный свет) – девушка из азербайджанской легенды; убегая от врагов, она бросилась со скалы. Враги схватили ее за длинные волосы и пытались поднять наверх. Девушка молится о том, чтобы волосы оборвались; Аллах внимает ее молитве, Шемсинур падает вниз и погибает, а волосы превращаются в змей и убивают врагов. См.: Азербайджанские народные легенды. Баку, 1985. С. 43^4. Во время экспедиции на Памир в 1934 г. ПЗ познакомился с таджичкой Шемснур; она изображена на его картине «Группа с автопортретом» (1937; другое название – «Автопортрет с Шемснур и её подругой»).
Учан-Су – водопад в 7 километрах от Ялты; в пер. с крымско-татарского – «летящая вода».
232. Дорога в Александрию
МФ, 211–214. – Т.-З Пролог в небесах
[Только что] ангел[ам] дано указание свыше
2 [Мечи сверкают, вьются] стяги
12 Ладьи [у] но сит по теченью Дикий пейзаж, виднеется Александрия
39 Там купишь [экспортную тогу 74-77а:
[Там в гастрономах куча тортов]
Там «Подмосковны вечера [А что касается абортов То это – детская игра1]
1 Вариант: [И нам пора, давно пора!]
76а А мы давно уж не ребенки 76Ь А мы [способные девчонки]
116 [Во благо] отдых не зазорен 121а Дыханьем благостной грозы Апофеоз в келье
136 Старик! До дьявола шикозный!
Т.-2:
Пролог в небесах
Только что ангелам дано указание свыше [31] 2а Сверкают [в их десницах] стяги 2Ь Мечи сверкают, вьются стяги Долина Нила
9 [Отшельник] не жалеет сил
11-16 порядок строк исправлен на: 13–16, 11–12
19 Дорога к северу [идет]
Дикий пейзаж. [Вдали] виднеется Александрия 37а Там девки бегают любые 39 как изначальный вариант Т.-З 43–46 порядок строк исправлен на: 45–46, 43–44 56а Ой, Томка, Галка, вон дома 74–77 как 74-77а в Т.-З 77а То это детская [мура]
Без [пользы] и [удачи] нет
111 Восстав [со] своего одра-с 116 как изначальный вариант Т.-З Апофеоз в келье
Туристская экскурсия возвращается с Хеопсовой пирамиды и мимоходом навещает отшельника.
133 [Какие-нибудь] полчаса 136 как изначальный вариант Т.-З
ГИК- Московский государственный институт кинематографии.
Гурза (туркм. гурзи) – палица, булава.
Шуточные стихотворения, стихотворения на случай, наброски
233. «Мы поставляем вам наброски…»
Публикуется впервые. – Т.-З
2 пеструю снедь
Т.-1:
2 пустую снедь
234. «Храбрый барон Ролон…»
Публикуется впервые. – Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)
235. Кино-уточ-кино
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 – без загл.
236. Хороши Ниццы для заграницы
Публикуется впервые. – Т.-З
после 18: [Туда б вас, в это море Вот это было б горе!
Вот это было б смеху]
Т.-1:
8 На время счастливой течки
11 А мальчику
15 Биржевикам на свободу
после 18: Чтоб не случилось горя Не упадите в море.
Спирохета-палидa (Treponema pallidum, бледная трепонема, или бледная спирохета) – возбудитель сифилиса.
237. «Соберемся, друзья, за скатертью…»
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-2 (идент.)
238. Умные дети
Публикуется впервые. – Т.-З
239. «Я всегда не прочь поесть…»
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)
240. Приходил
Публикуется впервые. – Т.-З
241. «Весело Магарилле…»
Публикуется впервые. – Т.-1
Софья Зиновьевна Магарилл (1900–1943) – актриса, участник ФЭКС, первая жена Г. Козинцева. Умерла в Алма-Ате в 1943 г. от тифа.
242. «Летят ракеты…»
Публикуется впервые. – Т.-З
3-4а Поздравляем
С веселым маем.
Т.-1:
3-4 как 3-4а Т.-З
243. Усач
Публикуется впервые. – Т.-З
Т.-1:
32 Неизвестный инвалид Шагитараз (казах.) – парикмахерская.
ОРС – отдел рабочего снабжения.
Усач – речная рыба из семейства карповых; копченый усач был распространенным блюдом в послевоенной Алма-Ате.
244. Ветер
Публикуется впервые. – Т.-З
245. Ее роман
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)
246. Цирк
Публикуется впервые. – Т.-З
Т.-1:
загл. Цирк
Т.-2:
загл. Цирк. Лоте
247. Любовь по-флотски
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)
248. «Когда мы были нищи…»
Публикуется впервые. – Т.-З
Т.-1 (идент.)
249. «Не нуди, а играй…»
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)
250. «А все-таки мне грустно иногда…»
Публикуется впервые. – Т.-З
251. Суфи
Публикуется впервые. – Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)
252. Увы, такие детки в Америке нередки
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)
253. L’amour sacre et l’amour profane
Публикуется впервые. – Т.-З T.-l (идент.)
254. «А когда этот Яков…»
Публикуется впервые. – Т.-З
255. «Разрешите прикурить…»
Публикуется впервые. – Т.-З Т-1 (идент.)
256. Темная личность
Публикуется впервые. – Т.-З
T.-l, Т.-2:
загл. Темная личность (Американский боевик)
257. Такие вещи весьма зловещи
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)
КазГУ – Казахстанский государственный университет.
258. «Нам выданы живые девки…»
Публикуется впервые. – Т.-З
259. Пригород
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-l (идент.)
260. Эколь де базар
Публикуется впервые. – Т.-З
10 Эмиль Золя ходил в <…>
T.-l:
10 Эмиль Золя ходил в кабак
261. «Да, мы стащили пять корзин…»
Публикуется впервые. – Т.-З
262. «Дайте мне ключик…»
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)
263. Монах в штанах
Публикуется впервые. – Т.-З
264. «Вы наши предки…»
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)
265. «В гастроном попала мышь…»
Публикуется впервые. – Т.-З
Т.-2 (идент.)
Л оку cm а – знаменитая римская отравительница (I в. н. э.); ее услугами пользовался в числе прочих император Нерон.
266. Брось
Публикуется впервые. – Т.-З
6 Звоняю <так!> в баккара
17 Я говорю [всем] – дураки
267. Dichtung und Wahrheit
Публикуется впервые. – Т.-З
Т.-1:
14 Не больно и только 25–26 И получал <…>
смотря какой солдат.
Т.-2 идент. Т.-1
Dichtung und Wahrheit (нем.) – поэзия и истина.
Камилина – соперник Цицерона. Неудачный республиканец, которому в процессе составления заговоров приходилось долго ожидать их сомнительных результатов [32].
Цицерон – соперник Катилины, честолюбец, оратор. Восстановивши против себя многих, не лучших, чем он, – погиб. Голова была доставлена в Рим Антонию.
Степан Разин сказал во время пытки своему брату: «Совсем не больно, точно баба иголкой уколола».
Лудий или Студий – мастер эпохи Августа, о котором Плиний пишет, что он «ввел очень изящную роспись стен: города, гавани, пейзажи, леса, рощи, холмы… кто что хочет».
Люций Муммий – ахейский победитель, разграбивший Коринф в 146 г. до н. э., но не чуждый образованности. Кое-что из статуй пожертвовал в Олимпию. Об этом упоминает Павсаний.
